Yanka Dyagileva - Polkorolevstva (Полкоролевства) (перевод на Английский)

Русский

Polkorolevstva (Полкоролевства)

Я оставляю еще полкоролевства -
Восемь метров земель тридевятых.
На острове вымерших просторечий -
Купола из прошлогодней соломы.
 
Я оставляю еще полкоролевства,
Камни с короны, два высохших глаза,
Скользкий хвостик корабельной крысы,
Пятую лапку бродячей дворняжки.
 
Я оставляю еще полкоролевства,
Весна за легкомыслие меня накажет.
Я вернусь, чтоб постучать в ворота,
Протянуть руку за снегом зимой.
 
Я оставляю еще полкоролевства.
Без боя, без воя, без грома, без стрема.
Ключи от лаборатории на вахте.
Я убираюсь. Рассвет
В затылок мне дышит рассвет,
Пожимает плечами,
Мне в пояс рассвет машет рукой.
 
Я оставляю еще полкоролевства
 
Добавлено toadfork в чт, 25/07/2013 - 13:42
В последний раз исправлено Fary в сб, 22/04/2017 - 19:23
Выровнить абзацы
перевод на Английский

I'm Also Leaving A Half-Bit Of The Kingdom

I’m also leaving a half-bit of the kingdom -
Eight more meters of land on my country’s
Small island of fully extinct vernaculars -
Great domes all made of last year’s stover
 
I’m also leaving a half-bit of the kingdom,
Gems of the crown, two withered small eye-balls,
Also a slimy tail of a ship rat,
Also the stray cur's fifth leg l am leaving.
 
I’m also leaving a half-bit of the kingdom,
The spring will punish me for my excessive lightness.
I'll come back to knock at gates and also
In the time of winter to reach for the snow.
 
I’m also leaving a half-bit of the kingdom.
Ex fight, ex fright, ex howl, ex blow.
The keys of the closed lab left in the lobby.
I walk away. And the dawn
Is breathing just in my hind head,
Shrugs the shoulders, and then it
Makes a bow from waist waving his hand.
 
I’m also leaving a half-bit of the kingdom
 
Добавлено Brat в пн, 17/04/2017 - 05:27
В последний раз исправлено Brat в сб, 20/01/2018 - 14:19
Комментарий:

It is an equirhythmic and singable translation.

Еще переводы "Polkorolevstva ..."
АнглийскийBrat
Смотрите также
Комментарии
Brat    пн, 17/04/2017 - 18:32

This song is hardly singable even in Russian and I have no idea of how to help the English-speaking singers to put the right stresses. So if anybody faces the problem of stressed vowels, feel free to ask for help here.