Реклама

Позвони мне, позвони (Pozvoni mne, pozvoni) (перевод на Английский)

Позвони мне, позвони

Позвони мне, позвони!
Позвони мне, ради Бога!
Через время протяни --
Голос тихий и глубокий.
 
Звёзды тают над Москвой.
Может, я забыла гордость?
Как хочу услышать голос,
Как хочу я слышать голос,
Долгожданный голос твой!
…Позвони мне, позвони!
 
Без тебя проходят дни.
Что со мною, я не знаю.
Умоляю, позвони!
Позвони мне, заклинаю!
 
Дотянись издалека!
Пусть над этой звёздной бездной --
Вдруг раздастся гром небесный,
Вдруг раздастся гром небесный --
Телефонного звонка.
…Позвони мне, позвони!
 
Если я в твоей судьбе
Ничего уже не значу,
Я забуду о тебе,
Я смогу, я не заплачу!
 
Эту боль перетерпя,
Я дышать не перестану, -
Всё равно счастливой стану,
Всё равно счастливой стану,
Даже -- если без тебя!
 
Добавлено MarinkaMarinka в вс, 22/12/2013 - 01:34
В последний раз исправлено ltlt в чт, 21/05/2020 - 11:32
Комментарий:

Музыка: М. Дунаевский,
Слова: Роберт Рождественский.

Из к/ф «Карнавал», 1982 г.,
В «кадре» Ирина Муравьёва,
исполнительница главной роли…

перевод на АнглийскийАнглийский
Выровнить абзацы

Call me, call!

Версии: #1#2#3#4#5
Call me, call!
Call me, for God’s sake!
Bring a silent and deep voice
Through the time!
Stars are melting away above Moscow,
Maybe I forgot my pride.
Oh, how much I want to hear a voice,
How much I want to hear a voice,
Your long-awaited voice.
 
Days are passing by without you.
I do not know, what is with me.
I beg you to call me,
Call me, I adjure you!
Reach me from afar!
May celestial thunder,
May celestial thunder of a phone call
Arise under this astral chasm.
 
Call me, call!
If I do not mean anything
In your destiny,
I will forget about you,
I will be able, I won’t cry.
Having overcome this pain,
I won’t stop breathing.
I will become happy anyway,
I will become happy anyway,
Even without you.
 
Спасибо!
thanked 19 times
Добавлено tatyana.statyana.s в пн, 13/08/2012 - 11:37
5
Ваш рейтинг: None В среднем: 5 (Всего голосов: 1)
Реклама
Комментарии
tatyana.statyana.s    пн, 13/08/2012 - 11:50

Да, я из Эстонии, всю жизнь живу в её столице Таллинне)

tatyana.statyana.s    пн, 13/08/2012 - 12:13

Мне кажется, что у нас тоже была школьная форма синего цвета. Сейчас школьные формы мало распространены, в основом сама школа решает, вводить её или нет, а так никто не заставляет. К примеру, у французского лицея в Таллинне очень красивая форма с чудесными фуражками, за радость бы такую носила)

barsiscevbarsiscev    ср, 22/08/2012 - 01:08

Позволю себе маленькое замечание по фразе "stars are melting".

Глагол 'to melt" означает переход твердого тела в жидкость.
т.е таять как снег, плавиться как металлы, ну еще топиться как сливочное масло.
Звезды же когда тают, имеется в виду, что они бледнеют (или исчезают из вида).

Наверное, тогда нужен другой глагол напр. "fade away".

tatyana.statyana.s    ср, 22/08/2012 - 12:30

Спасибо за замечание! Лично я по привычке переводила как можно точнее, а тут, как говорится, отдельные нюансы великого и могучего) Исправила ситуацию буквально одним словом)

Read about music throughout history