Please translate Нет мест краше

  • Исполнитель: Vadyara Blues
  • Приглашенный артист: Kasta
  • Альбом: 5 с блюзом
  • Песня: Нет мест краше
  • Запрос: Русский → Английский
Русский

Нет мест краше

[Вадяра Блюз]:
А мы всё куда–то рвёмся, рвёмся к счастью на части,
Туда, где хорошо, но чтоб без нашего участия;
Вместо того, чтобы как–то начать с себя.
У нас же тут насрано да не убрано.
Базаришь, ну а чё ж ты не донёс до урны?
Было бы не плохо так, вот так не помешало бы.
Базаришь, но мир преображают не жалобы.
Серо, сыро, сурово тут,
Попутать можно от температурных амплитуд.
Летом жарко, невыносимо, зимой — колотун,
Морозы на льду узоры плетут.
А может, оставить погоду в покое?
Плохое настроение и в Африке плохое;
Или там проблем не бывает ни в коем?
Наших? Может и нет, своих, по–любому поболее, да, тут.
Не всегда чисто в чистом поле,
Так в этом министр чистых полей виновен.
А виновного осудить да посадить бы надо,
Виновного всякого, кроме свата с братом.
С волками жить — выть по–волчьи,
А вот человеком в стае волчьей быть мало, кто хочет.
Нам бы как попроще, в общем, за бугор смотри,
Но смотри, в чужих руках конец всегда потолще.

Сколько не хвали Бали да Маями,
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Грязь, она в головах, а не под ногами;
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Сколько не хвали Бали да Маями,
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Грязь, она в головах, а не под ногами;
Нет мест краше мест, украшенных нами.

[Змей]:
Сколько бы я не крутил в голове мысли и их не вынашивал,
Сколько б из кремня не высекал искр, всегда делал по–нашему.
А по–нашему знаете как, не? Всегда через жопу.
И без помощи неба никак мне, небеса, вы хоть нас бережёте.
Всё у нас как?
Секс в носках.
Сначала глупая SMSка,
А потом процесс в мозгах.
И мне под пальмовым деревом холодно даже в плюс сорок,
Меня не сожжёт ни напалм, ни "Молотов", сгорю скорей от позора.
И чтобы согреться, я пью, плюнув на всё, но, увы,
Как говорил слепой Пью1: "Я такой же осёл, как и вы!"
Сначала сделал, потом подул, подумал, пойду мол,
И всё исправлять это нехотя, будто под дулом.
Мне б дорожку ковровую красную, ведь гораздо приятней
На дорожку ковровую красную ссать и плевать мне.
А я всё жду тут от добра добра, да, брат,
Кинуть проще, чем что–то подобрать.
Край мой пусть не самый живописный, но
Зомби такие живые, а люди мёртвые давно.
И я такой же живой, и даже более чем.
Так же смеюсь, держась за живот в своей норе кроличьей!

Сколько не хвали Бали да Маями,
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Грязь, она в головах, а не под ногами;
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Сколько не хвали Бали да Маями,
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Грязь, она в головах, а не под ногами;
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Сколько не хвали Бали да Маями,
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Грязь, она в головах, а не под ногами;
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Сколько не хвали Бали да Маями,
Нет мест краше мест, украшенных нами.
Грязь, она в головах, а не под ногами;
Нет мест краше мест, украшенных нами.

  • 1. Вымышленный пират XVIII века, персонаж романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ»
Комментарии