-
Så skimrande var aldrig havet → перевод на Немецкий
4 перевода•Английский+3 more, Немецкий, Французский, Чешский
✕
Перевод
Nie lag das Meer in solchem Schimmer
Nie lag das Meer in solchem Schimmer
und niemals war der Strand befreiender
und nie die Wiesen, Äcker und die Bäume schöner
und nie die Blumen jemals lieblich duftender
als da du gingst an meiner Seite
im Sonnenuntergang an jenem goldnen Abend,
als deine Locken mir die Welt verhüllten
und du all meine Sorgen lind ertränktest,
Liebste,
in deinem ersten Kuß.
____
© Klaus-Rüdiger Utschick, 2018
размеренный
стихотворный
рифмованный
легко поётся
Спасибо! ❤ | ||
Это стихотворный перевод - присутствуют отклонения от смысла оригинала (лишние слова, лишняя или пропущенная информация, замененные понятия).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Добавлено Klaus Utschick в 2018-05-27
В последний раз исправлено Klaus Utschick в 2019-01-11
Оригинальный текст
Så skimrande var aldrig havet
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Шведский)
Evert Taube: Топ 3
1. | Nocturne (sov pa min arm) |
2. | Fritiof och Carmencita |
3. | Änglamark |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Имя: Klaus-Rüdiger Utschick
Роль: Супер Участник
Вклад:183 перевода, 113 текстов песен, поблагодарили 204 раза, выполнен 1 запрос помог(ла) 1 пользователю, оставил(а) 56 комментариев
Домашняя страница: anacreon.de
Языки: родной Немецкий, свободно Шведский, advanced Латинский, intermediate Датский, Английский