Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Sâmbătă dupămasă

Vrăbiuța mea nu pleca
în ochii tăi soarele deja moare
Iartă-mă dacă vina este un pic al meu
Nu știu cum aș putea să te păstrez aici
 
Dar ce se întâmplă cu o dragoste
care a uscat marea
el a vrut să trăiască și să zboare
care mi-a luat respirația
și acum asta s-a terminat
Nu pleca
te rog
 
Vrăbiuța mea nu pleca
fără capriciile tale ce voi face
totul a fost ca să fiu al tău
cu o inimă frântă o să încerc
 
Dar ce s-a întâmplat în acel timp
de a provocat vântul
care a făcut să tremure și
să se agite cerul
nu mă lăsa singur, nu...
nu pleca
nu pleca
 
Fără tine, voi muri
fără tine m-aș sfărâma
fără tine mi-ar arde toate visele
Singur fără tine ce voi face
fără tine
fără tine
fără tine
 
Sâmbăta încet dispare
vrăbiuța mea, ce înseamnă asta?
Nu-ți amintești?
am migrat ca doi pescăruși
ne-am iubit
și mâinile tale
le țineai, să se încălzească
vrăbiuța mea nu
nu pleca
nu pleca
 
Fără tine, voi muri
fără tine m-aș sfărâma
fără tine mi-ar arde toate visele
Singur fără tine ce voi face
fără tine
fără tine
fără tine
 
Оригинальный текст

Sabato pomeriggio

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Итальянский)

Помогите перевести "Sabato pomeriggio"
Коллекции с "Sabato pomeriggio"
Claudio Baglioni: Топ 3
Комментарии