• Sarah Hester Ross

    Savage Daughter

    перевод на Персидский

Делиться
Font Size
Английский
Оригинальный текст

Savage Daughter

I am my mother's savage daughter
The one who runs barefoot
Cursing sharp stones
 
I am my mother's savage daughter
I will not cut my hair
I will not lower my voice
 
My mother's child is a savage
She looks for her omens in the colors of stones
In the faces of cats, in the falling of feathers
In the dancing of fire
In the curve of old bones
 
I am my mother's savage daughter
The one who runs barefoot
Cursing sharp stones
 
I am my mother's savage daughter
I will not cut my hair
I will not lower my voice
 
My mother's child dances in darkness
She sings heathen songs
By the light of the moon
And watches the stars and renames the planets
And dreams she can reach them
With a song and a broom
 
I am my mother's savage daughter
The one who runs barefoot
Cursing sharp stones
 
I am my mother's savage daughter
I will not cut my hair
I will not lower my voice
 
We are all brought forth out of darkness
Into this world, through blood and through pain
And deep in our bones, the old songs are waking
So sing them with voices of thunder and rain
 
We are our mother's savage daughters
The ones who run barefoot
Cursing sharp stones
 
We are our mother's savage daughters
We will not cut our hair
We will not lower our voice
 
We are our mother's savage daughters
The ones who run barefoot
Cursing sharp stones
 
We are our mother's savage daughters
We will not cut our hair
We will not lower our voice
 
We are our mother's savage daughters
The ones who run barefoot
Cursing sharp stones
 
We are our mother's savage daughters
We will not cut our hair
We will not lower our voice
 
Персидский
Перевод

دخترِ ِ وحشی

دختر وحشیِ1مادرمَ‌م
که پابرهنه می‌دوه
لعنت می‌کنه سنگای تیزو
 
دختر وحشیِ مادرمَ‌م
کوتاه نمی‌کنم موهام رو
پایین نمی‌آرم صدام‌ رو
 
دختر مادرم وحشی‌ه
به فالِ خوب و بد می‌گیره رنگِ‌ سنگا،
صورتِ‌ گربه‌ها، افتادنِ پرا،
رفص ِ‌ شعله‌ها،
خَمِ استخونای کهنه رو
 
دختر وحشیِ مادرمَ‌م
که پابرهنه می‌دوه
لعنت می‌کنه سنگای تیزو
 
دختر وحشیِ مادرمَ‌م
کوتاه نمی‌کنم موهام رو
پایین نمی‌آرم صدام‌ رو
 
دخترِ مادرم می‌رقصه تو تاریکی
تو نور ِ مهتاب
آهنگای کژ دینا2رو می‌خونه
حینِ تماشایِ ستاره‌ها و اسم‌‌گذاشتن رو سیاره‌ها
در خیال ِ رسیدن به اونا
با یه آهنگ و یه جارو3
 
دختر وحشیِ مادرمَ‌م
که پابرهنه می‌دوه
لعنت می‌کنه سنگای تیزو
 
دختر وحشیِ مادرمَ‌م
کوتاه نمی‌کنم موهام رو
پایین نمی‌آرم صدام‌ رو
 
هدایت‌مون کردن از تاریکی به نور
به این دنیا، از میون خون و درد
جون می‌گیره آهنگای کهن، تو مغزِ استخون‌مون
پس می‌خونیم‌شون به نوای رعد و بارون
 
دختر وحشیِ مادرمون‌یم
که پابرهنه می‌دویم
لعنت می‌کنیک سنگای تیزو
 
دختر وحشیِ مادرمون‌یم
کوتاه نمی‌کنیم موهامون رو
پایین نمی‌آریم صدام‌مون رو
 
(۳ بار تکرار دو قطعهٔ‌ بالا)
.
.
 
.
.
 
.
.
.
 
.
.
.
 
  • 1. با توجه به متن احتمالا لقبی است که استعمارگران به ساکنان اصلی سرزمین‌ها (مانند بومیان آمریکا، استرالیا یا کانادا) می‌دادند.
  • 2. heathen:لقبی که به مومنان دین‌های غیر از اسلام، مسیحیت و یهودیت داده می‌شود. در فارسی گاهی به پیروان دین‌های گفته‌شده (غیر اسلام)«اهلِ کتاب» گفته می‌شود. اینجا برای نشان‌دادن لحنِ منفی از واژهٔ دیگری استفاده شد.
  • 3. احتمالا منظور جاروی دسته‌ بلندی است که زنان جادوگر در افسانه‌ها سوار بر آن پرواز می‌کنند
Комментарии