Self Control (перевод на Венгерский)

Реклама
Английский

Self Control

Oh, the night is my world
City lights, painted girls
In the day nothing matters
It's the night-time that flatters
In the night, no control
Through the wall something's breaking
Wearing white as you're walkin'
Down the street of my soul
 
You take my self, you take my self control
You got me livin' only for the night
Before the morning comes, the story's told
You take my self, you take my self control
 
Another night, another day goes by
I never stop myself to wonder why
You help me to forget to play my role
You take my self, you take my self control
 
I, I live among the creatures of the night
I haven't got the will to try and fight
Against a new tomorrow, so I guess I'll just believe it
That tomorrow never comes
 
A safe night, I'm living in the forest of my dream
I know the night is not as it would seem
I must believe in something, so I'll make myself believe it
That this night will never go
 
Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
 
Oh, the night is my world
City light painted girl
In the day nothing matters
It's the night-time that flatters
 
I, I live among the creatures of the night
I haven't got the will to try and fight
Against a new tomorrow, so I guess I'll just believe it
That tomorrow never knows
 
A safe night, I'm living in the forest of a dream
I know the night is not as it would seem
I must believe in something, so I'll make myself believe it
That this night will never go
 
Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control…
 
Добавлено turcaninturcanin в сб, 03/12/2011 - 07:17
В последний раз исправлено FaryFary в сб, 02/12/2017 - 13:15
перевод на ВенгерскийВенгерский
Выровнить абзацы
A A

önkontroll

az éjjel, jó nekem
halvány fény, festett lány
nappal minden, olyan mindegy
az éjjel, megsimogat
az éjbe, zuhanok
a falon is, átrobbanok
fehérben vagy, amikor jössz
átgázolsz, lelkem útvesztőin.
 
te bitorlod, te birtoklod én magam
megtanítottál, hogy éljek az éjben
ha megjön a reggel, búcsúzni kell
te bitorlod, te birtoklod ön uralmam.
 
az éj, követi a napot
magamtól hiába kérdezem
hála néked, szerepemből kiestem
te birtokolsz és uralkodsz rajtam
 
én, az éj teremtménye vagyok
nincs erőm, hogy ellenálljak
a felfénylő reggelt képzelem, ennyi jutott én nekem
soha sem virrad
 
az éj biztos, álmaim erdejében élek
a sötét nem olyan minek látszik
kapaszkodnom, hinnem kell hát elhiszem, tudom
az éjjel nem távozik
 
ó óóó ó óóó ó óóó
ó óóó ó óóó ó óóó
 
az éjjel a világom
kócos fény, kifestett lányok
nappal minden, olyan mindegy
az éjjel, megsimogat
 
én, az éj teremtménye vagyok
nincs erőm, hogy ellenálljak
a felfénylő reggelt képzelem, ennyi jutott én nekem
soha sem virrad
 
az éj biztos, álmaim erdejében élek
a sötét nem olyan minek látszik
kapaszkodnom, hinnem kell hát elhiszem,
tudom, az éjjel nem távozik
 
ó óóó ó óóó ó óóó
te bitorlod, te birtoklod ön uralmam
te bitorlod, te birtoklod ön magam
te birtokolsz és uralkodsz rajtam.
 
fordította Gaál György István
 
Добавлено GaalGyuriGaalGyuri в пт, 23/09/2016 - 20:37
Добавлено в ответ на запрос zoltan03zoltan03
Комментарий:

singable translation
énekelhető magyarul is
literary translation
literarische Übersetzung
műfordítás
https://www.youtube.com/watch?v=miGUnKWcYeo

Комментарии