Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Snake Pit Poetry

Eigi hugðak orma
at aldrlagi mínu;
verðr mjök mörgu sinni
þats minnst varir sjálfan
 
Nú munk nár af bragði
ok nær dýrum deyja
 
Gnyðja mundu grísir
ef galtar hag vissi
mér er gnótt at grandi
grafa inn rönum sínum
ok harðliga hváta
hafa mik sogit, ormar
nú munk nár af bragði
ok nær dýrum deyja
 
Перевод

Поэзия змеиной ямы (Смерть Рагнара Лодброка)

Не думал я, что быть змее моей погибелью,
но бывает, что случается то, о чём думаешь меньше всего.
 
Скоро тело моё умрёт среди тварей.
 
Молодые поросята будут верещать,
**(имеются ввиду сыновья Рагнара)
когда узнают судьбу кабана,
узнают о вреде, что нанесен мне.
 
**(Либо, ближе к классике:
Как захрюкали бы мои родные поросята,
знай бы они, каково сейчас мне,
старому кабану!)
 
Змеи копают в моей плоти,
бьют резко меня,
присосались ко мне.
 
Скоро тело моё умрёт среди тварей.
 
Коллекции с "Snake Pit Poetry "
Комментарии