-
Soneto LXXXI → перевод на Немецкий
4 переводаАнглийский+3 more, Итальянский, Немецкий, Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Soneto LXXXI
Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño.
Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora.
Gira la noche sobre sus invisibles ruedas
y junto a mí eres pura como el ámbar dormido.
Ninguna más, amor, dormirá con mis sueños.
Irás, iremos juntos por las aguas del tiempo.
Ninguna viajará por la sombra conmigo,
sólo tú, siempreviva, siempre sol, siempre luna.
Ya tus manos abrieron los puños delicados
y dejaron caer suaves signos sin rumbo,
tus ojos se cerraron como dos alas grises,
mientras yo sigo el agua que llevas y me lleva:
la noche, el mundo, el viento devanan su destino,
y ya no soy sin ti sino sólo tu sueño.
Добавлено maluca в 2019-01-08
Перевод
Sonett LXXXI
Du bist nun die Meine. Ruhe mit deinem Traum in meinem Traum.
Liebe, Schmerz, Arbeiten, all das soll nun schlafen.
Die Nacht dreht sich auf ihren unsichtbaren Rädern
und nah bei mir bist du rein wie schlafender Bernstein.
Keine andere mehr, Liebste, wird mit meinen Träumen schlafen.
Du wirst, wir werden gemeinsam mit den Wassern der Zeit gehen.
Keine andere wird mit mir durch den Schatten reisen,
nur du, immerwährend, immer Sonne, immer Mond.
Schon haben deine Hände die zarten Fäuste geöffnet
und sanfte Zeichen ohne Richtung hineinfallen lassen,
deine Augen haben sich geschlossen wie zwei graue Flügel,
während ich dem Wasser folge, das du führst und das mich führt:
die Nacht, die Welt, der Wind verspinnen sich zum Schicksal,
und ohne dich bin ich nicht mehr als nur dein Traum.
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Гость поблагодарил один раз
Добавлено maluca в 2019-01-08
Коллекции с "Soneto LXXXI"
1. | Pablo Neruda - Cien sonetos de amor |
Pablo Neruda: Топ 3
1. | Soneto XVII |
2. | Poema 20 |
3. | No culpes a nadie |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
Имя: Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Модератор / hippie-abraça-árvore
Вклад:2006 переводов, 127 транслитераций, 8810 текстов песен, 464 collections, поблагодарили 15151 раз, выполнено 116 запросов помог(ла) 82 пользователям, записал(а) тексты 49 песен по видео, добавил(а) 36 идиом, объяснил(а) 4 идиомы, оставил(а) 6504 комментария, добавил(а) 3 аннотаций
Домашняя страница: ko-fi.com/maluca
Языки: родной Немецкий, свободно Английский, Французский, Португальский, Испанский, beginner Японский, Русский
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca