-
Sonnet 91 → перевод на Болгарский
18 переводовРусский #1+17 more, #2, #3, Белорусский, Болгарский, Голландский #1, #2, Испанский, Итальянский, Неаполитанский, Немецкий #1, #2, #3, #4, Румынский #1, #2, Тонга, Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Sonnet 91
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their bodies' force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away and me most wretched make.
Перевод
Sonette 91/ Сонет 91
Едни гордеят се с произхода си знатен и успехи,
с пари и сила други, втори с дрехи - нови и ненужни,
а някои хвалят се със своите ястреби, жребци и хрътки.
Но всеки има си мъничка страст,
различна във зависимост от нрава му.
Ти, скъпа моя, ти си тази моя страст,
по-богата от богатството си ти,
по-горда от дрехите дори,
много повече от това да имам пари, жени, жребци...
И тебе хваля аз пред всички мъже, защото знам, че напуснеш ли ме ти... богатството ми за миг ще отлети.
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
http://en.wikipedia.org/wiki/Sonnet_91