Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
 
Перевод

Σονάτα 1 Από καλύτερα πλάσματα επιθυμούμε να πληθύνουν

Από καλύτερα πλάσματα επιθυμούμε να πληθύνουν,
Από αυτό το τριαντάφυλλο της ομορφιάς δεν δύναται να πεθάνουν ποτέ,
Αλλά ως ο θεριστής θα έπρεπε μέχρι εκείνη την ώρα να το αφαιρέσει,
Ο καλός κληρονόμος του, του είναι αδύνατον να αντέξει την θύμησή του:
Αλλά 'συ, συνεσταλμένος στα ιδικά σου λαμπερά μάτια,
Τρέφεσαι με τη φλόγα του φωτός με σημαντικές για σένα προμήθειες,
Δημιουργώντας ελλείψεις όπου υπάρχει αφθονία,
Εχθρός του εαυτού σου, γίνε γλυκός με τον εαυτό σου παρά σκληρός.
Τώρα 'συ που είσαι φρέσκο ​​στολίδι του κόσμου
Και ο μόνος κήρηξ στη φανταχτερή άνοιξη,
Μέσα στα δικά σου μάτια η ευχαρίστηση είναι η πιο θαμμένη
Κι ένας προσφερόμενος χωρικός, χαραμίζεται στη τσιγγουνιά.
Κρίμα ο κόσμος ή αυτός ή ο άλλος που είναι λαίμαργος,
Να τρώει του κόσμου τα οφέλη, από τον τάφο και από εσέ.
 
Помогите перевести "Sonnet 1 From ..."
Комментарии