Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Sonnet 100

Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?
 
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
 
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.
 
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
 
Перевод

Sonnet C

Muse, où es-tu, ayant si longtemps oublié
de parler sur ce qui te donne ta force?
Dépenses-tu en chant sans valeur ta furie,
éclairant vils sujets, noircissant ton génie?
 
Reviens, Muse oublieuse, et par de nobles nombres
viens racheter un temps mal dépensé;
chante pour une oreille appréciant tes chants,
et qui donne à la plume adresse et argument.
 
Vois, indolente, le visage de l'amant;
si le Temps en ce lieu a gravé quelque ride;
et s íl en est, fais la satire de la ruine,
fais partout mépriser la rapine du Temps.
 
A mon amour donne gloire plus vite que le Temps
n'anéantit la vie; alors tu préviendras sa faux avec sa scie.
 
Комментарии