Ok done
-
Sonnet 116 → перевод на Французский
42 переводаРусский #1+41 more, #2, #3, #4, #5, #6, Английский, Белорусский, Болгарский #1, #2, Вьетнамский, Голландский #1, #2, #3, #4, Греческий #1, #2, Испанский, Итальянский, Китайский, Неаполитанский, Немецкий #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Персидский, Португальский, Румынский #1, #2, #3, #4, Тонга, Турецкий #1, #2, Украинский #1, #2, Французский #1, #2, Чешский
✕
Sonnets CXVI
N’apportons pas d’entraves au mariage de nos âmes loyales. Ce n’est pas de l’amour que l’amour qui change quand il voit un changement, et qui répond toujours à un pas en arrière par un pas en arrière.
Oh ! non ! l’amour est un fanal permanent qui regarde les tempêtes sans être ébranlé par elles ; c’est l’étoile brillant pour toute barque errante, dont la valeur est inconnue de celui même qui en consulte la hauteur.
L’amour n’est pas le jouet du Temps, bien que les lèvres et les joues roses soient dans le cercle de sa faux recourbée ; l’amour ne change pas avec les heures et les semaines éphémères, mais il reste immuable jusqu’au jour du jugement.
Si ma vie dément jamais ce que je dis là, je n’ai jamais écrit, je n’ai jamais aimé.
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 5 |
Thanks Details:
Guests thanked 5 times
Добавлено marie.tevenaz в 2015-04-16
Источник перевода:
http://fr.wikisource.org/wiki/Sonnets_de_Shakespeare/116
Оригинальный текст
Sonnet 116
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (English (Early Modern English))
Связанное
Samuil Marshak (translator) - Сонет 116 - Мешать соединенью двух сердец poetic translation (Marshak) |
Помогите перевести "Sonnet 116"
Коллекции с "Sonnet 116"
1. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
traduit par François-Victor Hugo (1828 - 1873)