-
Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? → перевод на Испанский
70 переводов•Русский #1+69 more, #2, #3, Английский, Белорусский, Голландский #1, #2, #3, #4, Греческий #1, #2, #3, Грузинский, Иврит, Идиш, Индонезийский, Испанский #1, #2, #3, #4, Итальянский #1, #2, #3, Китайский, Корейский, Малайский, Маори, Неаполитанский, Немецкий #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, Норвежский, Персидский, Португальский #1, #2, Румынский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Тонга, Турецкий, Украинский, Филиппинский/Тагальский, Финский, Французский #1, #2, #3, Шведский #1, #2, Эсперанто #1, #2
✕
Soneto 18
¿Compararete a un día de estío?
Tú eres más amable y más gentil.
Es breve del verano el señorío,
Y muchos brotes troncha el viento hostil.
La faz del cielo aveces es oscura,
Y aveces arde el ojo celestial,
Y lo que es lindo pierde su lindura,
Por causa fortuita o natural.
Mas tu verano no podrán cogerte,
Ni hacer que pierdas tu esplendor jamás,
Ni ocultar tu faz podrá la Muerte,
Pues en mi verso siempre crecerás.
Y mientras ojo vea y viva gente,
Renacerás de aquesta eterna fuente.
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 6 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Jake0395 | 1 год 8 месяцев |
Κακομάζαλη | 2 года 8 месяцев |
Гости поблагодарили 4 раз
Добавлено tsitpirc в 2016-02-16
В последний раз исправлено tsitpirc в 2016-02-18
Источник перевода:
Оригинальный текст
Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (English (Early Modern English))
Коллекции с "Sonnet 18 Shall I ..."
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Traducido por Paul Abucean