Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Sonnet 20 A woman's face with nature's own hand

A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
 
Перевод

Sipi XX

Ko e mata 'o ha fefine mo e nima 'a e Natula kuo vali
Naa ke ma'u 'a e fine'eiki 'o e 'eiki 'o hoku holi
Ha loto malu 'o e fefine ka 'ikai 'iloa
Mo e liliu ta'ema'u 'o tatau pe mo e loi 'o e anga 'a e fefine.
 
Ha mata kuo ulo lahi ia 'iate naua pea loi si'isi'i 'i he fakateka
Heheke 'a e me'a na 'oku ne sio
Ha tama mo e lanu, mo e "ngaahi lanu" 'oku pule'i ia
Kaiha'a lahi 'e he mata 'a e kau tangata pea faka'ofo 'a e laumalie 'e he kau fefine.
 
Pea ki ha fefine na'e fakatupu 'uluaki
'O a'u ki Natula pea manako ki ai
Pea fo'i au ki hono tanaki
'O tanaki ha me'a e taha ki hoku fatongia noa.
 
He na'e ia koe mei he fiemalie 'a e fefine
Ko au ko ho'o 'ofa pea ko ho 'ofa ia ke ngaue 'aki honau koloa.
 
Комментарии