Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Sonnet 22 My glass shall not persuade me I am old

My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?
O, therefore, love, be of thyself so wary
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gavest me thine, not to give back again.
 
Перевод

Sipi XXII

'Ikai te fetongi 'a e sio'ata 'a hoku 'atamai he 'oku motu'a au
Kapau 'oku tatau 'a e iiki mo koe ki he kuonga
Ka kuou sio kia koe 'a e luo 'o e kuonga
Pea mamata ki he faka'osi 'o hoku 'aho pea mate.
 
Ka ko e faka'ofo'ofa ia 'oku kofukofu koe
Ko ia ko e kofu 'o hoku loto
'A ia kuo nofo hoku fatafata, hange ko o'ou 'i loto au
'E fefe keu motu'a tatau mo koe?
 
'Oi! ko ia 'ofa ke ke tokanga kita
'Ikai kiate au pe kia koe
Kataki ho loto keke tokanga'i ia
'O hange ha tauhi malu ki ha valevale ke 'oua puke.
 
'Oua panaki ki ho loto kapau 'e mate ia o'oku
Naa ke foaki ia kiate au ke 'oua toe fakafoki.
 
Комментарии