-
Sonnet 29 When in disgrace with fortune and men's eyes → перевод на Голландский
18 переводов•Русский #1+17 more, #2, Английский, Голландский, Испанский #1, #2, Итальянский, Неаполитанский, Немецкий #1, #2, #3, Персидский, Румынский #1, #2, #3, Тонга, Турецкий, Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Sonnet 29 When in disgrace with fortune and men's eyes
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deaf heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
Добавлено SilentRebel83 в 2013-12-24
В последний раз исправлено SaintMark в 2016-10-15
Перевод
Sonnet 29 Wanneer in ongena bij lot en menschen
Wanneer in ongena bij lot en menschen
Ik heel alleen mijn ballingschap beween,
En doove heemlen plaag met ijdle wenschen
En aan mijzelf denk en mijn leed besteen,
Wenschend mijzelf gelijk aan hen die hoopen,
Als zij gevormd, als zij aan vrienden rijk,
Als zij bekwaam, als zij voor alles open,
Ik, minst voldaan met wat ik best bestrijk,
Toch, in dat mijmren, heel mijzelf misprijzend,
Denk ik opeens aan u, en mijn bestaan,
Gelijk bij dagbegin de leeuwrik, rijzend
Van donkre zoô, zingt de open hemel aan.
Uw zoete liefde erdenken is een staat
Waarvoor ik ’t zitten op een troon versmaad.
Помогите перевести "Sonnet 29 When in ..."
Коллекции с "Sonnet 29 When in ..."
1. | Shakespeare inspired songs |
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
azucarinho
Имя: azucarinho
Вклад:2675 переводов, 5 транслитераций, 317 текстов песен, поблагодарили 2858 раз, выполнено 62 запроса помог(ла) 44 пользователям, записал(а) тексты 13 песен по видео, добавил(а) 82 идиомы, объяснил(а) 53 идиомы, оставил(а) 3177 комментариев
Языки: родной Голландский, свободно Английский, Французский, beginner Немецкий, Итальянский, Русский
Translated by Albert Verwey