Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Sonnet 3 Look in thy glass and tell the face thou viewest

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
 
For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
 
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.
 
But if thou live, remember'd not to be,
Die single, and thine image dies with thee.
 
Перевод

Σονάτα 3 Κοίταξε στο ποτήρι σου, και πες το πιο εμφανές πρόσωπο

Κοίταξε στο ποτήρι σου, και πες το πιο εμφανές πρόσωπο
Τώρα είναι η ώρα που το πρόσωπο θα έπρεπε να πάρει άλλη μορφή;
Του οποίου ανανεώνεται αν και τώρα το ιδικό σου ξανα ανανεωμένο,
Η ιδική σου δόση της γοητείας στο κόσμο, δεν ευλογεί κάποια μητέρα.
Από που είναι αυτή τόσο τίμια της οποίας είναι ανέγγιχτη η μήτρα
Περιφρονεί τη καλλιέργεια της εκτροφής σου;
Ή ποιος είναι αυτός ο τόσο στοργικός, θα είναι ο τάφος
Της φιλαυτίας1 του, να σταματήσει την μεταγενέστερη γενιά;
Η ιδική σου τέχνη το ποτήρι της μητέρας σου κι αυτή σε εσέ
Καλεί πίσω τον υπέροχο Απρίλη της ακμής της:
Έτσι 'σύ μέσα από τα παράθυρα της ηλικίας σου θα δεις
Πέρα από τις ρυτίδες αυτή τη χρυσή εποχή σου.
Μα αν 'σύ ζήσεις, θυμήσου να μην είσαι,
Πεθαίνεις μόνη κι ιδική σου εικόνα αποθνήσκει με εσέ.
 
  • 1. ναρκισσισμός, αγάπη για τον εαυτό του.
Комментарии