Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Sonnet 66

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
 
Перевод

Jsem Unavený, Nechce Se Mi Žít

Jsem unavený, nechce se mi žít,
Když lumpovi se metál připíná
A nuzná nicka chce se dobře mít
A čistou víru každý proklíná
A zlatý věnec zdobí ničemu
A dívčí cudnost špatně končívá
A dokonalost není k ničemu
A vláda v slabých rukou spočívá
A úřad bdí nad tvůrčí čistotou
A rozhodují blbci s tituly
A nazývají pravdu prostotou
A dobro k veslu zla si přikuli
Vším znavený, bych smrt měl lehce brát,
Však opustil bych i tu, co mám rád.
 
Комментарии