Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Sonnet 71

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
 
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
 
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
 
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
 
Перевод

Sonett 71*

Klage nicht länger als der dumpfe Ton
Der Totenglocke, wenn ich einst dahin,
Die ruft, dass ich gemeiner Welt entflohn
Und nunmehr bei gemeinsten Würmern bin.
 
Nein, liest du dies, dann nicht erinn're dich
Der Hand, die's schrieb . . . So sehr bist du geliebt
Von mir! Ich wünschte du vergässest mich,
Wenn mein zu denken dir das Herz betrübt.
 
Ach, wenn dein Auge diese Verse schaut,
Wenn schon vielleicht mein Leib mit Staub vermischt,
Dann werde nicht einmal mein Name laut,
Lass deine Lieb vergehn mit meinem Licht,
 
Dass nicht die Welt nach deinem Jammer fragt,
Und dich verspotte, der noch um mich klagt.
 
Комментарии