✕
Sonnet 73
Tu peux voir en moi ce moment de l'année
où les feuilles jaunes, ou aucune, ou quelques unes, pendent
à ces rameaux qui tremblent de froid,
choeurs vides en ruines, où naguère les doux oiseaux ont chanté.
En moi tu vois le crépuscule de ce jour
qui après le coucher du soleil disparaît à l'ouest;
que bientôt la nuit noire emportera au loin,
cet autre soi de la mort, qui enserre tout dans le repos éternel.
En moi tu vois le rougeoiement de ce feu,
qui sur les cendres de sa jeunesse s'allonge,
comme sur le lit de mort où il doit expirer
dévoré par ce qui l'a nourri.
Tu vois ceci, qui rend ton amour plus fort,
pour aimer bien ce que tu dois quitter sous peu.
Оригинальный текст
Sonnet 73
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (English (Early Modern English))
Помогите перевести "Sonnet 73"
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Idioms from "Sonnet 73"
1. | sous peu |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии