Реклама

Sritan čovik (перевод на Польский)

  • Исполнитель: Klapa Intrade
  • Песня: Sritan čovik 2 перевода
  • Переводы: Польский, Русский
Хорватский (Чакавский диалект)

Sritan čovik

S tobom u svom krilu, sritan čovik ja san
dok te jubin cilu, ružmarin mi izrasa
na po neba sta je galeb gledajući u te
kako li se lipa ona zajubila u me
 
Oli crne noći, oli bili dani
ništa mi ne znače, osim kad smo sami
da te ko' i mladu uzmem, daleko odnesem
i sve boli srca svoga u more istresem
 
Ko' bi zna sritan čovik bi'ću ja
modru stinu gledat u ta oka dva
ko' bi zna da ćeš jubav misto svita cilega
baš u meni išćat, ko' bi zna, ko' bi zna
 
Sve je cviće procvalo isprid mene
onu noć kad stisla si se uz mene
i od toga jutra ko' bi zna
da sritan čovik bi'ću ja
 
Ref.
Oli crne noći, oli bili dani …
 
Добавлено augustssonaugustsson в пт, 28/02/2014 - 18:18
В последний раз исправлено barsiscevbarsiscev в пн, 22/01/2018 - 00:40
Комментарий:

Tomislav Bralić i klapa Intrade- Sritan čovik (OFFICIAL AUDIO)

https://www.youtube.com/watch?v=gr9NvUh9m-k

перевод на ПольскийПольский
Выровнить абзацы
A A

Szczęśliwy człowiek

Z Tobą pod swoim skrzydłem, jestem szczęśliwym człowiekiem
Gdy Cię całuję całą, rozmaryn mi wzrasta
A na niebie, gdzie jest mewa spoglądająca na Ciebie
Jak to ona taka piękna zakochała się we mnie
 
Czy to czarne noce, czy to białe dni
Nic to nie znaczy dla mnie, gdy jesteśmy sami
Gdy Cię jako młody wezmę, daleko zabiorę
I wszystkie bóle serca swego do morza wyrzucę
 
Kto wiedziałby że chcę być szczęśliwym człowiekiem
Niebieskie kamyki oglądać w Twoich dwóch oczach
Kto wiedziałby że chcesz miłości zamiast w całym świecie
Właśnie we mnie szukać, kto by wiedział, kto by wiedział
 
Wszystkie kwiaty zakwitły przede mną
Tamtej nocy, kiedy ściskałaś się ze mną
I od tego ranka kto by wiedział
Że chcę być szczęśliwym człowiekiem
 
ref.
Czy to czarne noce, czy to białe dni …
 
rozmarin125 - You Tube; https://www.youtube.com/user/rozmarin125/playlists
augustsson; http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson
Добавлено augustssonaugustsson в пт, 28/02/2014 - 18:21
В последний раз исправлено augustssonaugustsson в чт, 30/04/2015 - 21:12
Комментарий:

https://plus.google.com/112242711410655780339/posts

Rozmaryn lekarski (Rosmarinus officinalis ) - Nazywano go świeżym powiewem morza. • Roślina lecznicza; działanie: odkażające, pobudzające, wzmacnia pamięć. Był uważany za symbol wiernej miłości. Chociaż jest poświęcony bogini piękna i miłości Afrodycie, to nie jest tylko symbolem miłości. Jest on także symbolem mądrości, którą wzmacnia pamięć.

Ružmarin (Rosmarinus Officinalis) - Premda posvećen božici ljepote i ljubavi Afroditi, ružmarin nije samo simbol ljubavi. On je i simbol mudrosti koji osnažuje pamćenje.

Еще переводы "Sritan čovik"
Польский augustsson
Комментарии