Реклама

Stairway to Heaven (перевод на Венгерский)

перевод на ВенгерскийВенгерский (commented, rhyming)
A A

Lépcső a mennybe

Версии: #1#2
Van egy hölgy, aki biztos abban
Hogy minden ami csillog, arany
És lépcsőt vesz a mennybe
Amikor odaér, látja
Hogy a boltok be vannak-e zárva
Egy szóért bármit megkapna, amire vágyna
Ooh, ooh, és lépcsőt vesz a mennybe
 
A falon egy tábla jelzi
De biztosra akar menni
Mert tudod, a szavaknak néha két jelentésük van
Egy patak melletti fán
Van egy éneklő madár
Néha minden gondolatunk félrevezető
Oh, elgondolkodtat
Oh, elgondolkodtat
 
Van egy érzés, amit érzek
Amikor nyugatra nézek
És távozni akar onnan a lélek
Fejemben láttam már
Fűstgyűrűket a fákon át
És azoknak a hangját, kik még keresnek
Ooh, elgondolkodtat
Ooh, igazán elgondolkodtat
 
És azt suttogják, nemsoká
Ha mind eldöntjük, hogyan tovább
A dudás fog elvezetni a magyarázathoz
És egy új nap virrad majd
Azoknak, kik állva maradtak
És nevetéstől visszhangzik majd az erdő
 
Ha susogni kezd a sövényed
Ne ijedj meg
Ez csak egy tiszta tavasz a Május Királynőjének
Igen, két út közül választhatsz
De hosszútávon
Ha váltani akarsz, válthatsz
És ez elgondolkodtat
 
Zúg a fejed és nem akar elmúlni
Ha esetleg még nem mondta el senki
A dudás hív, hogy csatlakozz hozzá
Kedves, hallod-e, ahogy fújnak a szelek
És tisztában vagy-e vele
Hogy a lépcső a suttogó szélnek része
 
És ahogy az úton továbbmegyünk
Árnyékunk magasabb, mint lelkünk
Ott sétál egy nő, kit mind ismerünk
Fehér fényt ragyogtat és mutatni akarja nekünk
Hogyan válik arannyá mindenünk
És ha nagyon erősen hallgatod
Meghallod végül a dallamot
Amikor mindenki egy és egy mindenki
Kőnek lenni és nem elgurulni
 
És lépcsőt vesz a mennybe
 
Спасибо!
YouTube channel:
https://www.youtube.com/channel/UCeJogU1IUa2JQ4Rkt8dxQjQ?view_as=subscriber
Добавлено Audible MediaAudible Media в вс, 23/02/2020 - 14:35
Комментарий:

- Ez a dal leginkább egy materiális nőről szól, aki megpróbálja bevásárolni magát a mennybe, azaz pénzen venni a boldogságot, megváltást (lépcsőt vesz a mennybe). A materializmust az "arany" jelképezi.
- A "dudás (vagy furulyás)" az angol nyelvben egy bizonyos túlvilági lény, aki a karmát szolgálja, azaz megfizettet az életben elkövetett bűneidért. A nevére nem találtam konkrét magyarázatot, valószínűleg közben dudajátékkal (vagy furulyajátékkal) szórakoztat.
- A "Május Királynője" a tavasz istennője, a tündérek és a virágok/növények királynője. Ő szimbolizálja a természet nyugodtságát és a növekedési potenciált, mivel a növények májusban kezdenek nőni. Ő a földek erejének egyik megszemélyesítése a sok közül.

Azonban ezt a dalt számtalan módon lehetne értelmezni, ez a fordítás az én személyes értelmezésem alapján készült.

АнглийскийАнглийский

Stairway to Heaven

Led Zeppelin: Топ 3
Idioms from "Stairway to Heaven"
Комментарии