Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Λιβάδια Με Φράουλες Για Πάντα

Κανείς νομίζω δεν είναι στο δικό μου δέντρο, εννοώ ότι πρέπει να είναι ψηλά ή χαμηλά.
Αυτό σημαίνει ότι, ξέρεις, δεν μπορείς να συντονιστείς
μα όλα καλά.
Αυτό σημαίνει ότι πιστεύω ότι δεν είναι τελείως άσχημα.
 
Άσε με να γίνω ο οδηγός σου*, γιατί πηγαίνω σε Λιβάδια Με Φράουλες.
Τϊποτα δεν είναι αληθινό και τίποτα για το οποίο να αξίζει να αγχώνεσαι.
Λιβάδια Με Φράουλες για πάντα.
 
Είναι εύκολο να ζεις με κλειστά τα μάτια, παρεξηγώντας όλα όσα βλέπεις.
Γίνεται δυσκολότερο το να γίνεις κάποιος μα όλα λύνονται.
Δε με απασχολεί και πολύ.
 
Άσε με να γίνω ο οδηγός σου, γιατί πηγαίνω σε Λιβάδια Με Φράουλες.
Τϊποτα δεν είναι αληθινό και τίποτα για το οποίο να αξίζει να αγχώνεσαι.
Λιβάδια Με Φράουλες για πάντα.
 
Πάντα, όχι, κάποιες φορές νομίζω ότι είμαι εγώ, μα ξέρεις πως ξέρω πότε ονειρεύομαι.
Νομίζω πως σε ξέρω, αχ ναι, μα όλα είναι λάθος.
Αυτό σημαίνει ότι νομίζω πως διαφωνώ.
 
Άσε με να γίνω ο οδηγός σου, γιατί πηγαίνω σε Λιβάδια Με Φράουλες.
Τϊποτα δεν είναι αληθινό και τίποτα για το οποίο να αξίζει να αγχώνεσαι.
Λιβάδια Με Φράουλες για πάντα.
Λιβάδια Με Φράουλες για πάντα.
Λιβάδια Με Φράουλες για πάντα.
 
Оригинальный текст

Strawberry Fields Forever

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Комментарии
makis17makis17    пт, 12/08/2016 - 22:39

Η μετάφραση είναι πολύ καλή, όπως και το επεξηγηματικό σχόλιο που υποδηλώνει (για όσους δεν γνωρίζουν) ότι ήταν απαραίτητο βοήθημα στην καλλιτεχνική τους έκφραση για εκατοντάδες μπάντες το συγκεκριμένο ναρκωτικό εκείνη την εποχή ...
Βέβαια ακόμη πιο ακατάληπτα και χωρίς λογική σύνδεση/ ειρμό αυτά που έγραφαν πχ οι Strawberry Alarm Clock, η οι13th Floor Elavators, σε σχέση με του Beatles. Ήταν σε πολύ προχωρημένο στάδιο!! :O

MichaelMeMichaelMe
   пт, 12/08/2016 - 23:37

Σε ευχαριστώ πολύ για τα καλά σου λόγια! Ενημερωμένος όπως πάντα ;)

FreigeistFreigeist
   пн, 20/11/2017 - 23:37

The source lyrics have been updated.
Please review your translation.

Sequence of stanzas corrected
New lines arrangement

Line correction:
>"Always know sometimes think it's me," = Always no sometimes think it's me,
>"I think I know of thee, ah yes," = I think I know I mean, ah yes,

makis17makis17    чт, 22/02/2018 - 10:06

Αν εννοείς τους Strawberry Alarm Clock και τους 13th Floor Elevators ήταν ψυχεδελικά σχήματα των late 60's early 70's μαζί με χιλιάδες άλλα εκείνης της εποχής που ήταν underground ρεύμα βέβαια αλλά υπήρχαν χιλιάδες κυκλοφορίες από μπάντες τους είδους. Επικρατούσε τότε το rock/ progressive rock και αν ψάξεις μόνο στο UK θα δεις πάνω από 25000 μπάντες τους είδους. Βάλε στο YT πχ Creedence Clearwater Revival (βέβαια
ήταν αμερικάνοι αυτοί και πολύ γνωστοί) και θα σου βγάλει δεκάδες συγκροτήματα στο ίδιο gentre. Έτσι "καλλιεργεί" τις γνώσεις του κάποιος...
Και να ξέρεις οι θησαυροί βρίσκονται καλά κρυμμένοι και θα χρειαστεί αρκετό ψάξιμο αλλά έχει μια γοητεία η διαδικασία..! ;)

Τώρα, αν εννοείς που
ξέρουμε τους Beatles να πω ότι σε τρολλοαπορίες δεν απαντώ. *dirol*