-
Стріляй → перевод на Английский
✕
Перевод
Shoot!
Words…
Words are like veil.
Where the fine diagonal is
The crystal rings.
And night flies
Somewhere away,
Unfortunately it doesn’t leave
Us any way.
Shoot!
Tell me, why are you afraid
This last step to make?
Come on!
Let it be as you will!
I have paid for my drill…
Goodbye, my angel.
Come on! Pull the trigger!
Words…
Words are the adamant of blame,
As if they hide in mind
For one moment.
And now affair,
And then finale,
Where the Coliseum round
Is metals sound.
Shoot!
Tell me, why are you afraid
This last step to make?
Come on!
Let it be as you will!
I have paid for my drill…
Goodbye, my angel.
Come on! Pull the trigger!
Shoot!
Tell me, why are you afraid
This last step to make?
Come on!
Let it be as you will!
I have paid for my drill…
Goodbye, my angel.
Come on! Pull the trigger!
Goodbye, my angel…
Shoot…
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 26 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
GuiltyKiss | 3 года 7 месяцев |
NinaDolmetcherin | 10 лет 2 недели |
SallyDoll | 10 лет 9 месяцев |
Гости поблагодарили 23 раз
Добавлено Anna K. в 2013-07-22
Добавлено в ответ на запрос SallyDoll
✕
Okean Elzy: Топ 3
1. | Обійми (Obijmi) |
2. | На небі (Na nebi) |
3. | Місто весни (Misto vesny) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
Good poetic translation but deviates form the actual meaning of the author (for one, duel is not an affair, but quite literally duel, ie the symbol of the last reckoning). So if you want to sing it this is translation for you, as it is rather lovely, but if you dont know ukrainian and think this is exactly what OE sings, then this is not it. But a fab effort!