Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Como el Tiempo, ...que se va

Debes tú esto•recordar,
que es un beso•aún besar
y un suspiro, ... un suspirar ...
Lo fundamental, apreciar ...
... como el tiempo, ... que se va ...1
 
Y cuando•enamoran dos,
dicen "te amo"•aún ellos ...
... en eso•puedes confiar ...
No importa Qué•el Destino ... dicte ...
... como el tiempo, ... que se va ...
 
Luz de Luna ... y de amor canción,
nunca "fuera•de estación" ...:2
... corazones•plenos de pasión ...
... celos y rencor ...
... la mujer•amar quiere ...
... y el hombre quiere•tener su amor ...
Nadie puede•eso negar ...
 
Y es aún•la misma vieja historia,
una lucha•por el Amor y la Gloria,3
es todo per-der ... o ganar ...4
El Mundo bien acoge siempre... amores...
... como el Tiempo, ... que se va ...
 
Luz de Luna ... y de amor canción,
nunca "fuera•de estación" ...:
... corazones•plenos de pasión ...
... celos y rencor ...
... la mujer•amar quiere ...
... y el hombre quiere•tener su amor ...
Nadie puede•eso negar ...
 
Y es aún•la misma vieja historia,
una lucha•por el Amor y la Gloria,
es todo per-der ... o ganar ...
El Mundo bien acoge siempre... amores...
... como el Tiempo, ... que se va ...
 
  • 1. • Ver "Comentarios".
  • 2.Never out of date = "nunca pasan de moda" o "nunca fuera de estación", que tiene el sentido de "son siempre lo mejor, en todo tiempo".
  • 3.A fight for love and glory quiere decir que quien obtiene el "amor" obtiene también la "gloria", pero ésta expresada como un alto grado de felicidad. No guarda relación con el cielo, el honor o la admiración.
  • 4.Do or die = "hacer o morir" es una muy antigua expresión (aparece en un poema sobre Robert Bruce de 1793 y en un discurso del Mahatma Gandhi de 1942, pero hay citas en textos escoceses desde 1487) que plantea alternativas únicas y excluyentes del tipo vida-muerte, todo-nada, y propone no desalentarse ante los obstaculos.
Оригинальный текст

As time goes by

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Комментарии