Реклама

Tuku Keu Nofo Ho Lalo Vaʻe (перевод на Немецкий)

  • Исполнитель: Christian Hymns & Songs
  • Песня: Tuku Keu Nofo Ho Lalo Vaʻe 2 перевода
  • Переводы: Английский, Немецкий
Запрошена проверка
Тонга

Tuku Keu Nofo Ho Lalo Vaʻe

Tuku keu nofo ho lalo vaʻe
Jīsū pekia ʻi Kalàvalí
Fua ho kolosi tokotaha pē
Moʻuiʻanga hoku laumaalie.
 
ʻUtuʻutufia ʻa jiʻi Mele
Jiʻene tautoʻe ho lalo vaʻe
Ka ne folofola hifo ʻo pehē
Tama he ko ʻena hoʻo faʻē.
 
Fakaʻofa ko jiʻi kaihaʻa
Jiʻene kole hake ki he ʻOtua
Ka ke ka hoko leva ki ho Puleʻanga
Manatuʻi au ko e angahala.
 
Naʻa ne folofola hifo ʻo pehē
Tama nofo fiemaalie pē
Ko ʻeni kuou tali ʻa hoʻo kole
Te ta ʻi palataisi mo koe.
 
Tau:
ʻOiau
ʻA e mamahi ne ne feau
Ko e ʻuhi!
Ko e angahala ʻa koe mo au
Jīsū!
 
Добавлено SilentRebel83SilentRebel83 в вс, 17/07/2016 - 23:33
В последний раз исправлено HampsicoraHampsicora в сб, 24/02/2018 - 19:51
перевод на НемецкийНемецкий
Выровнить абзацы
A A

Lass mich zu Deinen Füssen hinunter bleiben

Lass mich zu Deinen Füssen hinunter bleiben
Jesu, der auf Golgatha starb
Trägst Du Dein Kreuz allein
Das Lebensquelle meiner Seele.
 
Weinte die liebe Maria
Stöhnte ihr zu Deinen Füssen
Dann sagte der Herr zu ihnen hinunter:
„Jünger! Siehe, das ist deine Mutter!“
 
Geliebt sei der Schächer
Sah er zu ihn empor und bat,
„HERR, wenn Du in Dein Reich kommst,
Gedenke an mich, ein Sünder.“
 
Dann antwortete ihm,
„Sei in Frieden,
Denn ich deine Bitte beantworten werde:
Nun werden wir beide mit dir im Paradiese sein.“
 
Refrain:
Ach
An die Leiden, der ertrug hat
Der alleinige Grund!
Wegen der Sünde - deine noch meine
Jesu!
 
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
Добавлено SilentRebel83SilentRebel83 в пн, 18/07/2016 - 04:33
Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
Еще переводы "Tuku Keu Nofo Ho ..."
Немецкий SilentRebel83
Christian Hymns & Songs: Топ 3
Комментарии
BertBracBertBrac    чт, 06/10/2016 - 15:38

First of all I can't speak Tongan, so I can only comment German grammar

Lass mich zu Deinen Füssen hinunter bleiben. "hinunter" is a directional adverb, whereas bleiben is an "immobile" verb. They don't fit together, so either you choose: "... Füssen unten bleiben" or you substitute the verb "... Füssen hinunter gehen, steigen, ..." almost any word of movement would do.

Das Lebensquelle => Die Lebensquelle

Weinte die liebe Maria => if this is a question it is correct. Judging from your English translation I would suggest Der armen Maria Tränen

Stöhnte ihr zu Deinen Füssen => Either Ihr Stöhnen ... or Sie stöhnte ...

Sah er zu ihn empor und bat, => Sah er zu ihm ...

Gedenke an mich, ein Sünder. => Either "Gedenke meiner, eines Sünders" (very poetic) or "Denke an mich, einen Sünder"

Dann antwortete ihm, => ... antwortete er ihm ...

Denn ich deine Bitte beantworten werde => word order: Denn ich werde deine Bitte beantworten

An die Leiden, der ertrug hat => Either ..., die er ertrug or ..., die er ertragen hat

Wegen der Sünde - deine noch meine => "deiner und meiner" alternatively a litte more poetic: Der Sünde wegen - sowohl deiner als auch meiner