Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Uciekaj moje serce

Gdzieś w hotelowym korytarzu krótka chwila
Splecione ręce gdzieś na plaży, oczu błysk,
Wysłany w biegu krótki list,
Stokrotka śniegu, dobra myśl
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć
 
Ref.
Uciekaj skoro świt
Bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt
Chłodu ust twych
 
Deszczowe wtorki, które przyjdą po niedzielach
Kropelka żalu, której winien jesteś ty
Nieprawda że tak miało być
Że warto w byle pustkę iść
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć
 
Ref.
Uciekaj skoro świt
Bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt
Chłodu ust, braku słów...
 
Uciekaj skoro świt
Bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt
Chłodu ust twych
 
Odloty nagłe i wstydliwe, niezabawne
Nic nie wiedzący, a zdradzony pies czy miś
Żałośnie chuda kwiatów kiść
I nowa złuda, nowa nić
To wciąż za mało moje serce, żeby żyć
 
Ref.
Uciekaj skoro świt
Bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt
Chłodu ust, braku słów...
 
Uciekaj skoro świt
Bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt
Chłodu ust twych
 
Перевод

Laufe weg, mein Herz

Eine kurze Weile irgendwo im Hotelkorridor,
irgendwo am Strand gefaltete Hände, funkeldne Augen,
ein kurzer Brief, geschrieben im Laufe (in der Eile)
Schneegänseblümchen, guter Gedanke
Es ist, mein Herz, immer noch nicht genug, um zu leben.
 
Ref. (1)
Laufe im Morgengrauen weg
denn dann wird es beschämend/peinlich sein
und niemand vergibt (dir)
die Kälte deines Mundes
 
Regnerische Dienstage, die nach Sonntagen kommen,
ein Tropfen Bedauern, von dir verschuldet.
Es ist nicht wahr, dass es so sein sollte,
dass es sich lohnt, in jede/irgendeine Leere zu gehen.
Es ist, mein Herz, immer noch nicht genug, um zu leben
 
Ref. (2) (Unterschied nur in der letzten Zeile)
…die Kälte deines Mundes
Ref. (1) (wie oben)
 
Plötzliche und peinliche (beschämende) Abfahrten/Abflüge, nicht spaßhaft/lustig-komisch,
ein nicht wissender und verratener Hund oder (Teddy)Bär
ein erbärmlich dünner Blumenstrauß
und eine neue Illusion, ein neuer Faden
- es ist, mein Herz, immer noch nicht genug um zu leben
 
Ref. (2) (Unterschied nur in der letzten Zeile)
…die Kälte deines Mundes
Ref. (1) (wie oben)
 
Комментарии