Реклама

Величит душа Моя Господа (перевод на Немецкий)

Величит душа Моя Господа

Величит душа Моя Господа, и возрадовася дух Мой о Бозе Спасе моём.
Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем.
 
Яко призре на смирение рабы Своея, се бо от ныне ублажат Мя вси роди.
Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем.
 
Яко сотвори Мне величие Сильный, и свято имя Его, и милость Его в роды родов боящимся Его.
Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем.
 
Сотвори державу мышцею своею, Расточи гордыя мысли в сердцах их.
Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем.
 
Низложи сильныя со престол и вознесе смиренныя; алчущия исполни благ и богатящияся отпусти тщи.
Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем.
 
Восприят Израиля отрока Своего, помянути милости, якоже глагола ко отцем нащим, Аврааму и семени его, даже до века.
Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем.
 
Добавлено panaceapanacea в вс, 09/08/2015 - 17:55
перевод на НемецкийНемецкий
Выровнить абзацы

Meine Seele rühmt des Herrn Erhabenheit

Meine Seele rühmt des Herrn Erhabenheit
und mein Geist jauchzt über Gott, meinen Retter.
An Ehre reicher als die Cherubim und unvergleichlich
herrlicher als die Seraphim hast du, die ohne Makel,
Gott, das Wort, geboren: Wahre Gottesgebärerin, wir preisen dich.
 
Die Demut seiner Magd hat er geachtet.
Schaut her, alle Generationen werden mich von nun an segnen.
An Ehre reicher als die Cherubim und unvergleichlich
herrlicher als die Seraphim hast du, die ohne Makel,
Gott, das Wort, geboren: Wahre Gottesgebärerin, wir preisen dich.
 
Denn er hat mich erhöht, der Mächtige, und heilig ist sein Name und er erbarmt sich aller, die ihn fürchten.
An Ehre reicher als die Cherubim und unvergleichlich
herrlicher als die Seraphim hast du, die ohne Makel,
Gott, das Wort, geboren: Wahre Gottesgebärerin, wir preisen dich.
 
Er schafft Gewaltiges mit seinem Arm
und vertreibt die, welche Hochmut im Herzen haben.
An Ehre reicher als die Cherubim und unvergleichlich
herrlicher als die Seraphim hast du, die ohne Makel,
Gott, das Wort, geboren: Wahre Gottesgebärerin, wir preisen dich.
 
Er stürzt die Mächtigen vom Thron und erhöht die Demütigen.
Den Hungernden tut er Gutes, die Reichen gehen leer aus.
An Ehre reicher als die Cherubim und unvergleichlich
herrlicher als die Seraphim hast du, die ohne Makel,
Gott, das Wort, geboren: Wahre Gottesgebärerin, wir preisen dich.
 
Seinem Diener Israel gedenkt er mit Barmherzigkeit,
wie er es unseren Vätern versprochen hat, Abraham und seinen Nachkommen für alle Zeiten.
An Ehre reicher als die Cherubim und unvergleichlich
herrlicher als die Seraphim hast du, die ohne Makel,
Gott, das Wort, geboren: Wahre Gottesgebärerin, wir preisen dich.
 
Спасибо!
поблагодарили 1 раз

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Добавлено Bertram KottmannBertram Kottmann в вт, 03/08/2021 - 20:54
В последний раз исправлено Bertram KottmannBertram Kottmann в чт, 05/08/2021 - 21:28
Комментарий:

Ich empfehle eine der beeindruckendsten Kompositionen und Interpretationen des Magnificat mit der unvergleichlichen Altistin Lina Mkrtchyan - aufgenommen 2007 mit einem einfachen Handy:
https://www.youtube.com/watch?v=dbNW1kTZwBo
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Переводы "Величит душа Моя ..."
Немецкий Bertram Kottmann
Christian Hymns & Songs: Топ 3
Комментарии
Read about music throughout history