Реклама

Vieglprātīgā sirds (перевод на Немецкий)

Латышский
Латышский
A A

Vieglprātīgā sirds

Tagad man sen vairs nav pavasaŗa,
bet tādēļ jau nesastingst rensteles.
Blandos kâ lapa, rauta no zara,
ielās un dzirdu to čaloņu es.
 
Lūk, te reiz japāņu ķirsis aiz sētas
plaucis bij ziedos, ko noplūcām mēs.
Teici tu: ziedi sadziedēs rētas,
kuŗas sirdij pavasar's nes.
 
Un tur ir logs. Kādreiz viņā es vēros
kaisli, kâ svētbildē nenormāls mūks.
Velti pie tā tagad vakaros sērot,
Jūtu, tik plecus spiež atmiņu jūgs.
 
Lūk, te reiz japāņu ķirsis aiz sētas
plaucis bij ziedos, ko noplūcām mēs.
Teici tu: ziedi sadziedēs rētas,
kuŗas sirdij pavasar's nes.
 
Savādi, nebūs vairs pavasaŗa...
bet tādēļ jau nesastingst rensteles.
Jā, rensteles čalo. Melns strazds svilpo zarā,
Jūtu, tik plecus spiež atmiņu jūgs.
 
Lūk, te reiz japāņu ķirsis aiz sētas
plaucis bij ziedos, ko noplūcām mēs.
Teici tu: ziedi sadziedēs rētas,
kuŗas sirdij pavasar's nes.
 
Добавлено vilkacisvilkacis в чт, 15/11/2018 - 22:49
В последний раз исправлено vilkacisvilkacis в пн, 03/12/2018 - 23:00
перевод на НемецкийНемецкий
Выровнить абзацы

Das leichtsinnige Herz

1. Jetzt habe ich schon lange keinen Frühling,
aber deshalb verfestigen sich die (Regen)Abflüsse nicht.
Ich treibe umher wie ein Blatt, von einem Ast abgerissen,
auf den Straßen und ich höre ihre Geräusche.
 
Refrain: Siehe, hier ist eine japanische Kirsche hinter dem Zaun
gediehen in den Blüten, die wir pflückten.
Du sagtest: Blumen werden die Narben heilen,
welche dem Herzen der Frühling bringt.
Du sagtest: Blumen werden die Narben heilen,
welche dem Herzen der Frühling bringt.
 
2. Und dort ist ein Fenster. Irgendwann habe ich aus ihm gesehen
leidenschaftlich, wie ein abnormaler Mönch auf die Ikone.
Vergeblich ist es jetzt abends bei ihm zu trauern,
Ich fühle nur, die Schultern drückt das Joch der Erinnerung.
 
Refrain: Siehe, hier ist eine japanische Kirsche hinter dem Zaun
gediehen in den Blüten, die wir pflückten.
Du sagtest: Blumen werden die Narben heilen,
welche dem Herzen der Frühling bringt.
Du sagtest: Blumen werden die Narben heilen,
welche dem Herzen der Frühling bringt.
 
3. Seltsamerweise wird es keinen Frühling mehr geben ...
aber deshalb verfestigen sich die (Regen)Abflüsse nicht.
Ja, die (Regen)Abflüsse flüstern. Eine schwarze Drossel pfeift auf einem Ast,
Ich fühle nur, die Schultern drückt das Joch der Erinnerung.
 
Refrain: Siehe, hier ist eine japanische Kirsche hinter dem Zaun
gediehen in den Blüten, die wir pflückten.
Du sagtest: Blumen werden die Narben heilen,
welche dem Herzen der Frühling bringt.
Du sagtest: Blumen werden die Narben heilen,
welche dem Herzen der Frühling bringt.
 
Спасибо!
thanked 2 times
Добавлено AnsisAnsis в вт, 22/06/2021 - 10:58
Комментарий:

Text: Austra Skujiņa (1909-1932)
Musik: Ojārs Raimonds Pauls (*1936)

Переводы "Vieglprātīgā sirds"
Немецкий Ansis
Ance Krauze: Топ 3
Комментарии
Read about music throughout history