Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

为卖血者请命 (wèi mài xuè zhě qǐng mìng) (перевод на Английский)

为卖血者请命

我的行业,
卖血;
我的生活,
喝自己一滴滴
潺弱的血。
我徜徉在血的日子里,
在血的朦胧里!
毛孔张开,
心脏剧跳,
像要爆炸 。
血,
血,
血……
猩红的,
浓紫的,
可怕,
泛滥开来的血泊呵!
呵,血。
我的命根,
我的岁月。
血是唯一的资本,
生命算是延期支付。
妈养我,
原不想做造血机。
白眼,
嘲笑,
生命的零售者,
努力成了废物,生活就是罪过。
血,
血,
血……
一滴滴
挤出去,
换来更坏的营养,
——不等价的交换。
几时
敲碎这喝血的世界
几时
失业成了社会的耻辱?
 
  • 潺弱:

    孱弱

Добавлено 马列托主义者马列托主义者 в пн, 15/11/2021 - 21:37
В последний раз исправлено Joyce SuJoyce Su в сб, 02/04/2022 - 13:21
перевод на АнглийскийАнглийский
Выровнить абзацы

Shout for Those who Sell their Own Blood

My occupation,
Selling blood,
My life,
Drinking my own weak blood,
Drop by drop.
Everyday I wander in blood,
In the blur of blood!
My pores open,
My heart beats fast,
As if to burst.
Blood,
Blood,
Blood...
Scarlet,
Violet,
Scary,
The spreading and flooding bloodstain!
Ha, blood,
My source of life,
My years and days.
Blood is my only fund,
Life can be regarded as delay in payment.
Mother raised me up,
Not to make me a blood-making machine.
Despised,
Laughed at,
Vendor of life,
My efforts made me useless and unsupposed to live.
Blood,
Blood,
Blood...
Drop by drop,
Squeezed out,
Just for a worse nutrition,
- A nonequivalent exchange.
How long until
The vampiring world is broken?
Since when
Is unemployment a disgrace to society?
 
Спасибо!
thanked 2 times

By Isaiah Siegfried Chen

Добавлено Isaiah ChenIsaiah Chen в вт, 30/11/2021 - 17:27
Комментарии
VerulaVerula    вт, 30/11/2021 - 17:30

Thank you for translating, it is a good poem!

Read about music throughout history