Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Когато гълъбите плачат

Наслади се ако искаш на представата
за мен и теб обвързани в целувка
Сладостта на тялото ти ме обгръща
Можеш ли любима моя
да си представиш това ?
 
Ако можеш си представи двор
пълен с океан от разцъфнали теменужки
и чудновато стоящи животинки
Те усещат привличането
Усещат привличането между теб и мен
 
Припев:
Как можеш просто да ме оставиш?
Сам в този свят толкова студен! ( толкова студен)
Може би съм просто твърде взискателен
Може би съм точно като баща ми-твърде смел
Може би ти си точно като майка ми
Тя никога не е доволна (Никога не е доволна)
Защо си крещим един на друг
Точно така звучи,
когато гълъбите плачат
 
Ако искаш докосни корема ми,
почувствай как нещо пърха вътре в мен
Ти вкара всички пеперуди в плен
Не ме карай да те преследвам
дори и гълъбите имат достойнство
 
Припев : (х2)
Как можеш просто да ме оставиш?
Сам в този свят толкова студен! ( толкова студен)
Може би съм просто твърде взискателен
Може би съм точно като баща ми-твърде смел
Може би ти си точно като майка ми
Тя никога не е доволна (Никога не е доволна)
Защо си крещим един на друг
Точно така звучи,
когато гълъбите плачат
 
Оригинальный текст

When Doves Cry

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Комментарии
hinotori2772hinotori2772    пт, 11/11/2011 - 10:00

Малко dictionary:

sweat = пот
sweetness = сладост
pride = гордост
honor = чест

А това "Всички твой пеперуди за вързани" сигурна ли си че трябва да е така? (нямам предвид печатните грешки - за тях е ясно че трябва да се оправят)

Иначе е перфектно :)

ladida-91ladida-91
   пт, 11/11/2011 - 18:23

Ясни са ми тези думи.Не беше нужно. "Потта" ми звучи много грозно тук и го смених.Ще се сетят читателите,не ги мисли. :P

"Всички твой пеперуди за вързани" -не,не съм сигурна.Тромаво е,знам :D Сега си мисля за един друг вариант :) Виж го после като го постна .Ще оправя "з" на "с" ...спи спокойно :D

Mерси за комплимента :)

hinotori2772hinotori2772    пт, 11/11/2011 - 22:38

A "й"-то в "твой"? :D Всъщност това "твои" може би е по-добре изобщо да го няма, защото и в английския текст го няма - може да са си просто ничии пеперуди, свободно пърхащи, така да се каже :D
:D Извинявай но точно сега се сетих за Стойка от Биг Брадър преди години с нейната пИпируда (наскоро я даваха пак по някаква телевизия) и не мога да спра да се хиля :D :D :D
Оф, оспамих(ме) ти превода... че не могат и да се трият май тези съобщения...

ladida-91ladida-91
   сб, 12/11/2011 - 14:47

Ааааа ужас! Ако направя още една грешка ще трябва да се прекръстя на Стойка :D
Тази мадама вярно си беше егати "изцепката" :D
Сега да ти обясня защо съм написала "твои" - защото съм достатъчно загубена за да прочета 10 пъти една и съща измислица "You've got YOUR( a не "the" както си е в текста) butterflies all tied up" :D
Понякога се чудя до къде ми се простират възможностите за изпростяване-явно до доста далече :D