Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

La Tempête du Loup-Blanc

Ces cicatrices ont longtemps aspiré à tes tendres caresses
Pour nouer nos destins, condamner ce que les étoiles possèdent.
Arrache mon cœur ouvert, pour que ton amour déclare
Une sinueuse, tortueuse destinée à laquelle nous nous expierons.
 
Tu fuis mon rêve à peine le jour levé,
Ton odeur -tarte aux fruits-rouges, senteur de lilas,
Pour rêver de ces verrous noirs de jais, tordus et orageux,
De ces yeux violets, luisant lorsque tu pleures.
 
Je suivrai le loup à travers cette tempête
Pour trouver ton cœur, sa passion égarée,
Par cette colère grandissante se changeant en pierre
Au milieu du froid pour t'enlacer passionnément.
 
Tu fuis mon rêve à peine le jour levé,
Ton odeur -tarte aux fruits-rouges, senteur de lilas,
Pour rêver de ces verrous noirs de jais, tordus et orageux,
De ces yeux violets, luisant lorsque tu pleures.
 
Je ne sais pas si le sort nous aurait laissé vivre à deux comme un seul être,
Ou si par la chance d'un amour aveuglant nous avons été rapprochés
Ce vœu que j'ai murmuré quand tout a commencé,
A-t-il forgé un amour qui n'aurait peut-être jamais dû naître ?
 
Tu fuis mon rêve à peine le jour levé,
Ton odeur -tarte aux fruits-rouges, senteur de lilas,
Pour rêver de ces boucles noirs de jais, tordus et orageux,
De ces yeux violets, luisant lorsque tu pleures.
 
Оригинальный текст

The Wolven Storm (Priscilla's Song)

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Коллекции с "The Wolven Storm ..."
Idioms from "The Wolven Storm ..."
Комментарии
Emily WANG-CHANGEmily WANG-CHANG    ср, 10/06/2020 - 13:44

À mon avis, Il y a une faute dans le refrain. Ici le mot locks ne fait pas référence à un verrou mais à des boucles noir de jais, comme celles de Yennefer. Entwisted veut dire enroulées, ou emmêlées toujours en référence aux boucles ! 😁

silencedsilenced    ср, 10/06/2020 - 13:57

D'accord avec Emily, il parle de sa chevelure.

passion displaced -> "mal placé" fait bizarre. Ce serait plutôt "égarée"

se durcissant en pierre -> "qui se change en pierre" ou qq ch comme ça? C'est plus naturel que "durcir", non?

to hold you in a heated embrace -> "t'enlacer passionnément" ou qq ch comme ça?
L'anglais claque bien, mais il faudrait adapter pour que ça sonne pareil

soupiré -> murmuré? susurré ?

you might never have found -> c'est joli mais je ne suis pas sûr que "devoir" rende bien l'idée. Ce n'est pas un amour interdit.
"un amour que tu n'aurais peut-être jamais connu" ?
Ou alors "pu" à la place de "dû" ?

FloppylouFloppylou
   ср, 10/06/2020 - 19:46

Woups, une vieille traduction. J'adore ^^.

Merci de vos conseils, je m'y remets de suite. Il est temps de redonner une seconde jeunesse à cette traduction bancale !

NB : Pour l'amour interdit, ça dépend. Si se base sur les livres, les deux n'auraient jamais dû (ni pu d'ailleurs) se croiser. Dans les jeux vidéos par contre, ils se rencontrent sans trop de difficultés et Yen fait le vœu qu'ils soient amoureux. Je vais voir pour rajouter une annotation avec plusieurs traductions possibles selon le contexte. Je vais faire chauffer les méninges !

silencedsilenced    ср, 10/06/2020 - 19:54

La série Netflix c'est tout ce que je connais. Je n'ai jamais accroché au gameplay des combats, ni lu les livres.
Donc je ne peux que te faire confiance :D

FloppylouFloppylou
   ср, 10/06/2020 - 20:02

Les livres sont sympa(s), au début on sent que c'est fort adolescent quand même (surtout en "VO dans le texte" aka Polonais). Ça mûrit au fur et à mesure, un peu Harry Potter style. Mais la série Netflix, c'est déjà un bon commencement ! :)

silencedsilenced    ср, 10/06/2020 - 20:05

Je ne lis pas le polonais :)
Mais j'imagine que ça se trouve en français. Je vais en toucher deux mots au père Noël.

FloppylouFloppylou
   ср, 10/06/2020 - 20:11

Si Monsieur Papa Noël t'entend, je serai curieuse de voir ce que tu en penses (des livres, pas de Papa Noël…). :)

silencedsilenced    ср, 10/06/2020 - 20:15

Papa Noël il est cool depuis qu'il s'est mis à BitTorrent. Si je n'ai pas été assez sage pour lui, j'irai tenter ma chance chez Santa Claus.