✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
YEARS' OLD
ЛЕТОСТЬ СТАР
Летость стар моих уныла.
Слабы крючья давних ног.
Морщь сухая изощрила
Тело вдоль и поперёк.
Вдоволь высмеялись птицы,
Заглянув в моё окно.
Плакать или восхититься?
Каркнул Ворон: "Всё равно".
Письма с фронта в рот почтовый
Червячково уползут,
И замок его дешёвый
Зубы белые сомкнут.
Бусы белые больные
Больно вырвет умный врач,
Чтобы дети, жизнью злые,
Как в меня, играли в мяч.
Кто ты, умер или злишься,
Ленинградский почтальон?
И зачем в окно стучишься,
Если дом давно снесён?
Добавлено Slovodiem в 2019-05-04
Перевод
Летість стар
ЛЕТІСТЬ СТАР
Летість стар моїх гнітлива.
Ноги виснуть вже гачком.
Сухе зморшшя слабке тіло
Помережило цілком.
Вдосталь насміялось птаство,
Глянувши в моє вікно.
Чи зрадіти, чи заплакать?
Каркнув Ворон: "Всеодно".
Фронтові листи в рот пошти
Черв'ячково заповзуть,
І замок, не вартий коштів,
Стиснуть зуби білі тут.
Білі хворі низки зшиті
Лікар рватиме на плач,
Діти щоб, життям побиті,
Як у мене, грали в м'яч.
Хто ти, вмер чи злишся лише,
Лєнінградський поштальйоне?
Стукаєш в вікно навіщо,
Якщо дім знесли давно вже?
✕
Alina Vitukhnovskaya: Топ 3
1. | TABULA RASA |
2. | Only me |
3. | Катынь (Katynʹ) |
Idioms from "YEARS' OLD"
1. | Больно умный |
2. | Вдоль и поперек |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии