Реклама

Звезда По Имени Солнце (Zvezda po imyeni Solntse) (перевод на Литовский)

  • Исполнитель: Kino (Кино)
  • Песня: Звезда По Имени Солнце (Zvezda po imyeni Solntse) 50 переводов
  • Переводы: Английский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, #20, #21, Болгарский, Бурмешский #1, #2, Греческий, Иврит #1, #2, Испанский #1, #2, Итальянский #1, #2, Китайский, Литовский, Немецкий #1, #2, #3, Норвежский, Португальский, Румынский, Сербский #1, #2, Транслитерация, Турецкий #1, #2, Французский #1, #2, #3, Хорватский, Чешский, Японский

Звезда По Имени Солнце (Zvezda po imyeni Solntse)

Белый снег, серый лед,
На растрескавшейся земле.
Одеялом лоскутным на ней -
Город в дорожной петле.
 
А над городом плывут облака,
Закрывая небесный свет.
А над городом - желтый дым,
Городу две тысячи лет,
Прожитых под светом Звезды
По имени Солнце...
 
И две тысячи лет - война,
Война без особых причин.
Война - дело молодых,
Лекарство против морщин.
 
Красная, красная кровь
Через час уже просто земля,
Через два на ней цветы и трава,
Через три она снова жива
И согрета лучами Звезды
По имени Солнце...
 
И мы знаем, что так было всегда,
Что Судьбою больше любим,
Кто живет по законам другим
И кому умирать молодым.
 
Он не помнит слово "да" и слово "нет",
Он не помнит ни чинов, ни имен.
И способен дотянуться до звезд,
Не считая, что это сон,
И упасть, опаленным Зведой по имени Солнце
 
Добавлено supmansupman в пт, 26/02/2010 - 10:50
В последний раз исправлено EnjovherEnjovher в вт, 24/12/2019 - 20:51
перевод на ЛитовскийЛитовский
Выровнить абзацы
A A

Žvaigždė vardu Saulė

Baltas sniegas, pilkas ledas,
Ant suskilinėjusios žemės.
Lopytą antklode ant jos –
Miestas kelių kilpoje.
 
O virš miesto plaukia debesys,
Užstojantys dangaus šviesą.
O virš miesto – geltoni dūmai,
Miestui du tūsktančiai metų,
Nugyventų po šviesa Žvaigždės
Vardu Saulė...
 
Ir du tūkstančius metų – karas,
Karas be ypatingų priežasčių.
Karas – jaunųjų reikalas,
Vaistai nuo raukšlių.
 
Raudonas, raudonas kraujas
Po valandos jau tiesiog žemė,
Po dviejų ant jos gėlės ir žolė,
Po trijų ji vėl gyva
Ir sušildyta spinduliais Žvaigždės
Vardu Saulė...
 
Ir mes žinome, kad taip buvo visada,
Kad Likimo labiau mylimas tas,
Kuris gyvena pagal kitus įstatymus
Ir kuriam mirti jaunam.
 
Jis neprisimena žodžio „taip“ ir žodžio „ne“,
Jis neprisimena nei rangų, nei vardų.
Ir gali pasiekti žvaigždes,
Nemanydamas, kad tai sapnas,
Ir nukristi, nudegintas Žvaigždės vardu Saulė.
 
Добавлено kasmusvienijakasmusvienija в ср, 08/08/2018 - 09:45
Еще переводы "Звезда По Имени ..."
Литовский kasmusvienija
Коллекции с "Звезда По Имени ..."
Комментарии