Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

L’étoile qu’on nomme le Soleil

La neige blanche, la glace grise

Sur la terre crevassée.

La ville est sous le couverture faite des pieces detachées,

La ville est dans le cravate de chanvre des aotoroutes.
 
Les nuages passent au-dessus de la cité
En cachant la lumière des cieux,

Et le smog jaune est au-dessus de la ville,

La ville est âgée de deux mille ans

Passé sous les rayons de l’étoile

Qu’on nomme le Soleil.
 
Et les deux mille ans c’est la guerre
La guerre sans des raisons particulaires.

La guerre, c’est l’affaire des jeunes,
Le remède contre les rides.
 
Rouge, rouge est le sang
Dans une heure déjà n’est plus que de la terre ,

Après deux heures il y a de l’herbe et des fleures sur elle,

Après trois heures elle est à nouveau vivante
Et chauffée par les rayons de l’étoile

Qu’on nomme le Soleil.
 
Et on sait que cela était toujours ainsi
Que le destin chérit le plus ceux,

Qui vivent selon des lois différentes,

Qui doivent mourir jeunes,
 
Qui ne connaissent pas le mot "oui ", le mot "non"
Qui se rappellent pas ni des rangs ni des noms,

Ils sont capables d’atteindre les étoiles,

N’envisageant pas que ca fait partie que d’un songe
Et tomber brouillés par l’étoile

Qu’on nomme le Soleil
 
Оригинальный текст

Звезда по имени Солнце

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Русский)

Комментарии
JadisJadis    вт, 19/01/2021 - 09:54
2

Le français est très médiocre et il y a quelques non-sens (" La ville est sous le couverture faite des pieces detachées,
 / La ville est dans le cravate de chanvre des aotoroutes.") : kézako ???