Kökény Attila - Életre kel (превод на енглески)

мађарски

Életre kel

Véget ér, de mégse félj
Ez a sors és így a jó
Tévedünk, mert létezünk
De az út, az ugye választható?
 
Kéne még egy tánc
De ha egymáshoz érnénk
Túl sok vágy, buta emlék éledne fel
Inkább gyorsan engedj el
 
Van hogy fáj, de olykor már
Újra önfeledten szép
Álmodnék, de néha még
A te képed gyorsan kergeti szét
 
Kéne még egy tánc
De ha egymáshoz érnénk
Túl sok vágy, buta emlék éledne fel
Hamar engedj el
 
Szép is volna
Engedj el
Úgysem bírlak
Engedj el
Életre kel
 
Jöhet még egy tánc
De ha egymáshoz érünk
Túl sok vágy, buta emlék életre kel
Sose engedj el
 
Ne engedj el
Sose engedj többé el
 
Поставио/ла: Zolos У: Четвртак, 25/01/2018 - 20:17
Align paragraphs
превод на енглески

Comes alive

It's gonna end, but don't be afraid
This is fate and it's good how it is
We make mistakes, because we are alive
But the road, we can choose that, right?
 
One more dance is needed
But if we touched each other
Too much desire and silly memories would come alive
So instead, let go of me, quickly
 
Sometimes it hurts, but other times
It is nice again
I would dream, but sometimes
Your image chase away my dreams fast
 
One more dance is needed
But if we touched each other
Too much desire and silly memories would come alive
So let go of me, quickly
 
It would be nice
Let me go
I can't hold you
Let me go
It comes alive
 
One more dance is fine
But if we touched each other
Too much desire and silly memories would come alive
Never let me go
 
Don't let me go
Never let me go again
 
Поставио/ла: multicultural У: Понедељак, 05/02/2018 - 09:22
Added in reply to request by opulence
Last edited by multicultural on Петак, 09/02/2018 - 11:39
Collections with "Életre kel"
See also
Коментари
Zolos    Четвртак, 08/02/2018 - 17:43

Az utolsó előtti sor "Don't let me go" lesz, nem pedig "Let me go". Regular smile