Merci ! Il y a un problème de syntaxe française dans le refrain, je dirais par exemple :
"Nous sommes gardiens de notre patrimoine,
Sur la cime, encore et toujours vainqueurs"
(ce qui aurait l'avantage aussi de conserver à peu près le rythme).
Il faudrait aussi ajouter en note un lien sur Dimitrios Psarros pour les lecteurs francophones, car il ne semble guère connu en-dehors de la Grèce.
(Edit) Et sur Napoleon Zervas (en anglais).
-
Μύρισε θυμάρι και βασιλικό → превод на француски
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Μύρισε θυμάρι και βασιλικό
Ζέρβα από τον τάφο έβγα και δες,
θ’ αναστηθεί ξανά ο ΕΔΕΣ.
Για τη σημαία και το σταυρό,
αν χρειαστεί και στο βουνό,
εμείς δεν ξέρουμε ζυγό.
Για τη σημαία και το σταυρό,
αν χρειαστεί και στο βουνό,
εμείς δεν ξέρουμε ζυγό.
Ρεφρέν (δις)
Μύρισε θυμάρι και βασιλικό,
λάμπει το φεγγάρι μες τον ουρανό.
Της κληρονομιάς εμείς συνεχιστές,
στην κορυφή και πάλι, πάλι νικητές.
Από το μνήμα έβγα, Ψαρρέ.
Ξύπνα αδικοχαμένε αητέ.
Δες τη γαλάζια τη γενιά,
που 'γινε ασπίδα και φωτιά,
κόντρα στο δόλο και τη βιά.
Δες τη γαλάζια τη γενιά,
που 'γινε ασπίδα και φωτιά,
κόντρα στο δόλο και τη βιά.
Ρεφρέν (δις)
Μύρισε θυμάρι και βασιλικό,
λάμπει το φεγγάρι μες τον ουρανό.
Της κληρονομιάς εμείς συνεχιστές,
στην κορυφή και πάλι, πάλι νικητές.
Поставио/ла: padim7gr У: 2019-11-13
Превод
Ça sent le thym et le basilic
Zervas sors de la tombe et regarde,
ressuscitera encore une fois la L.N.D.G.
Pour le drapeau et la croix,
s'il est nécessaire même dans les montagnes,
on ne sait pas de la servitude.
Pour le drapeau et la croix,
s'il est nécessaire même dans les montagnes,
on ne sait pas de la servitude.
Refrain (bis)
Ça sent le thym et le basilic,
la lune brille dans le ciel.
Nous sommes gardiens de notre patrimoine,
Sur la cime, encore et toujours vainqueurs.
De la tombe sors, Psarros.
Réveille-toi aigle mort prématurément.
Regarde la génération d'azur,
qui est devenue écu et feu,
contre la tromperie et la violence.
Regarde la génération d'azur,
qui est devenue écu et feu,
contre la tromperie et la violence.
Refrain (bis)
Ça sent le thym et le basilic,
la lune brille dans le ciel.
Nous sommes gardiens de notre patrimoine,
Sur la cime, encore et toujours vainqueurs.
✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Paraskevas
Експерт Ἐλέῳ Θεοῦ Βασιλεὺς Ῥωμανίας
Допринос:346 превода, 715 transliterations, 44 песама, 2 collections, захваљено 2323 пута, решио/ла 202 захтева помогао/ла 87 корисника, 5 transcription requests fulfilled, додао/ла 3 идиома, explained 3 idioms, оставио/ла 323 коментара
Језици: матерњи грчки, течно енглески, advanced хрватски, француски, немачки, италијански, српски, бошњачки, црногорски, intermediate Bosnian (Shchakavian dialect), хрватски (чакавски дијалекат), хрватски (кајкавски дијалекат), beginner белоруски, бугарски, чешки, холандски, македонски, пољски, румунски, руски, словачки, словеначки, украјински, Belarusian (Trasianka)
* Napoléon Zervas: un général et leader de la résistance durant la Seconde Guerre mondiale.
* L.N.D.G. = Ligue nationale démocratique grecque (EDES), une des principales mouvances formant la Résistance grecque durant l'occupation du royaume hellène par les puissances de l'Axe, durant la Seconde Guerre mondiale.
* Dimitrios Psarros: un officier de l'armée grecque et chef de la résistance. Il a été le fondateur du mouvement Libération nationale et sociale (EKKA), troisième organisation la plus importante de la Résistance grecque après le Front national de libération (EAM) et la Ligue nationale démocratique (EDES).