Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Да, все мы смертны, хоть не по нутру

Да, все мы смертны, хоть не по нутру
Мне эта истина, страшней которой нету.
Но в час положенный и я, как все, умру,
И память обо мне сотрет святая Лета.
Мы бренны в этом мире под луной:
Жизнь – только миг (и точка с запятой);
Жизнь – только миг; небытие – навеки.
КрутИтся во вселенной шар земной,
Живут и исчезают человеки.
Но сущее, рожденное во мгле,
Неистребимо на пути к рассвету.
Иные поколенья на Земле
Несут все дальше жизни эстафету.
 
Превод

Ja, wir sind alle sterblich, wenn auch nicht gefühlsmäßig

Ja, wir sind alle sterblich, wenn auch nicht gefühlsmäßig.
Mir erscheint diese Wahrheit so schlimm, wie keine andere.
Doch zur richtigen Stunde werde auch ich, wie alle anderen, sterben,
Und die Erinnerung an mich wird ausgelöscht durch die heilige Lethe.
Wir sind vergänglich in dieser Welt unter dem Mond:
Das Leben ist nur ein Augenblick (und ein Strichpunkt);
Das Leben ist nur ein Augenblick; das Nichtsein ist die Ewigkeit.
Unerbittlich dreht sich die Welt im Universum,
Es leben und es verschwinden die Menschen.
Doch eigentlich, geboren in der Finsternis,
Unausrottbar auf dem Weg zur Morgendämmerung.
Andere Generationen auf der Erde
Tragen den Stab des Lebens immer weiter.
 
Коментари