Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Охмуряла я парнишку

Охмуряла я парнишку,
Ой, молоденький, такой!
И на вид совсем зелёный,
Оказалось - голубой.
 
Превод

Einen Knaben ich betörte

Einen Knaben ich betörte,
Er war jung wie frischer Tau!
Noch ganz grün, was mich nicht störte,
Doch erwies er sich - als blau.
 
Коментари
Natur ProvenceNatur Provence    Четвртак, 14/03/2019 - 22:42

sure? see english translation, made by a russian. seems to be gay what makes sense
Alexander Frei corrected his typo from Schule to Schwule.

Ove ErikssonOve Eriksson    Четвртак, 14/03/2019 - 22:32

gay is right, but German "blau" means "drunk", so it makes sense though ;)

Natur ProvenceNatur Provence    Четвртак, 14/03/2019 - 22:37

das ist doch--blauäugig: Selbst wenn er "blau" nicht mehr seinen Mann stünde, ist das Russische hier nicht im übertragenen Sinne zu verstehen, sondern wörtlich (Farbe)

Ove ErikssonOve Eriksson    Четвртак, 14/03/2019 - 22:43

Was wie zu verstehen ist, kann ich nicht beurteilen. Was ich beurteilen kann, ist die Übersetzung; sie ist nicht wort-wörtlich exakt, aber sie reimt sich, und bringt trotzdem den Sinn des Originals auf den Punkt. Besoffener Mann - kein guter Sex, schwuler Mann - auch kein guter Sex (zumindest für eine Frau) :P

St. SolSt. Sol    Петак, 15/03/2019 - 02:09

This one is almost impossible to translate properly and preserve all puns: the main one is preserving colors' comparison (green vs. blue) which in Russian mean completely different things as I explained in the notes to my English translation.

Ove ErikssonOve Eriksson    Четвртак, 14/03/2019 - 22:38

Das verstehe ich, es ging bestimmt nur darum, dass sich der Text auf deutsch reimt. Eine Frau kann mit einem völlig besoffenen Mann ebenso wenig Spaß beim Sex haben wie mit einem schwulen ;)

TaeyangTaeyang
   Четвртак, 14/03/2019 - 22:44

Okay. :) Ihr habt mehr Ahnung von Russisch als ich. :)
Hatte nur nachgeguckt, aber kann kein Russisch. ^^
Ich denke dann auch, es sollte sich einfach nur reimen.

Ove ErikssonOve Eriksson    Четвртак, 14/03/2019 - 23:01

nicht "blau", da hast du Recht, Schule ist aber auch nicht richtig - er ist schwul, ein Schwuler.
Ist aber egal, wenn er "blau" ist, heißt das auf deutsch auch "besoffen", kann also auch nicht seinen Mann stehen ;)

edit: Alexander Frei hat seinen Kommentar editiert: aus "Schule" wurde "Schwule"

Natur ProvenceNatur Provence    Четвртак, 14/03/2019 - 22:40

ok Alexander Frei hat seinen Schreibfehler berichtigt: nicht Schule, sondern Schwule, einverstanden

Ove ErikssonOve Eriksson    Петак, 15/03/2019 - 00:35

lösch doch ganz schnell das "баланда", denn das war doch in dem andra ;)

Ove ErikssonOve Eriksson    Петак, 15/03/2019 - 00:58

Frau bist du wohl unbestritten,
weg lass ich den Reim mit ..tten,
wohlbesonnen, weil ich's kann,
bin ich nicht ein rücksichtsvoller1 Mann?! ;)

  • 1. kluger, passt viel besser ins Reimschema
Ove ErikssonOve Eriksson    Петак, 15/03/2019 - 01:09

Ach, wie Vierzeiler ich liebe,
sonst mit dir ich wohl nicht schriebe.
Klaue du, was dir gefällt,
solang es wär nicht andrer Geld ;)

Ove ErikssonOve Eriksson    Петак, 15/03/2019 - 01:32

Den Zettel hab gelesen ich,
doch 'nen battle will ich nich.
Grad fällt mir nichts Gutes ein,
verschoben soll's auf morgen sein ;)

Ove ErikssonOve Eriksson    Петак, 15/03/2019 - 01:40

Schlaf du gut nun, Freundin mein,
es soll zu deinem Besten sein.
Denk nicht mehr an die Übersetzerei,
der nächste Tag der bess're sei :)

Ove ErikssonOve Eriksson    Петак, 15/03/2019 - 01:49

Gute Nacht nun, liebe Vera! Mir gehen echt die Reime aus, bin auch geschafft :)