✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Память о солнце в сердце слабеет
Память о солнце в сердце слабеет.
Желтей трава.
Ветер снежинками ранними веет
Едва-едва.
В узких каналах уже не струится —
Стынет вода.
Здесь никогда ничего не случится,—
О, никогда!
Ива на небе пустом распластала
Веер сквозной.
Может быть, лучше, что я не стала
Вашей женой.
Память о солнце в сердце слабеет.
Что это? Тьма?
Может быть!.. За ночь прийти успеет
Зима.
Превод
Сећање на сунце у срцу бледи
Сећање на сунце у срцу бледи,
Жути трава.
Пахуљице ретке, ветар што се једи –
Овејава.
У каналима уским већ замреће
Вода усред пада.
Овде никад ништа десити се неће,
О, никада.
На небу пустом тек ива остала,
Лепеза ветрена.
Можда је боље што нисам постала
Ваша жена.
Сећање на сунце у срцу бледи.
Тама обузима?
Може бит... Доћи ће ноћас, дах се леди
Зима.
Хвала! ❤ | ||
Поставио/ла: anjajov У: 2019-05-13
Извор превода:
https://www.prelepapoezija.com/ostali-pesnici-3/ruski-pesnici-2/ana-ahmatova/
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя.
Име: Ања
Улога: Експерт
Допринос:379 превода, 19 transliterations, 119 songs, захваљено 1034 пута, решио/ла 104 захтева помогао/ла 43 корисника, оставио/ла 8 коментара
Језици: матерњи српски, течно енглески, руски, advanced украјински, intermediate русински (карпатски), beginner кинески, персијски, пољски