Alımına küp me mal aldığız, ävyä tämuğına attığız> Alımına (başlık için) çok mu mal aldınız?. (Beni) Heviye tamuğuna (cehennemine) attınız!
Olsa gerek..
-
Саулармы сез → превод на турски
Саулармы сез
Sağmısınız siz?
Хвала! ❤ | ||
thanked 6 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
lolzyhaxy | 11 months 1 недеља |
Zaib Atsu | 4 године 2 месеци |
Ada Yavuz | 4 године 6 months |
Colpan Jyltys | 4 године 7 months |
T C Nazli Volkan | 5 година 2 месеци |
alımında kelimesi için teshekkür ederim Benim hatam)
bashlık için veya beni denmesine gerek yok bence çünkü cırın özünü bozmak istemedim ve Telmuk Telmug' Ne kadar eski olursa olsun Türkiye Türçesinde olan bir kelime Tıpkı yıg'lamak ve yır hem yırlsmak gibi))) Gine'de hassasiyet gösterip uyardıg'ınız için teshekkürler
*Alımında'yı düzelttim
Cehennemin tamu olarak kullanildigini biliyorum. Telmuk sozunun kullanildigini hic isitmedim. Ben de genelde Arapca cehennem yerine Turkce tamu sozunu kullaniyorum. Yirda gecen 'evye tamugu' sanirsam Arapca 'heviye' sozudur (cehennemin yedinci kati). ''Heviye tamusuna (heviye cehennemine) attiniz'' dogru bir aktarma olur sanirsam. Raxmat sizge. Son eklediginiz sarki cok guzel. O sarkida bir kac soz var anlayamadigim. Nor baskichi deyilen bildigimiz lor baskicimi (lor basilan baskich mi?).
Kandaşım oradaTürköede kullanıldığı gibi eyvah yazıyor. Ve O değer cırda "bashıç" Karaçay hem Malqar dilinde Merdiven anlamında (şarkıda o mardivene sen destek olsan Maruam göğe çıkıp yıldız bulurum diyor) Karaçay-Çerkesya doğumlu bir Tatar olarak en sevdiğim cır
vakitim yok idi bu akşam vermeyi planlıyordum
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Саулармысыз? ~мишәрләрнең кыз елату җыры