I don`t like Serbian translate . That translate have a intention to make to different Russian , and Serbian . From Title to end ! Там шли два брата - Тамо су ишли два брата . Ишла су ишла два брата is all Wrong ! Grammatically right is "Ишли" not "Ишла" . Два брата су Они-мушки род множине . Они су ишли . Деца су она-средњи род множине . Она су ишла .
-
Там шли два брата → превод на српски
- •
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Там шли два брата
Там шли, шли, два брата
С турецкого фронта,
С турецкого фронта домой.
Лишь только переступили
Мы польскую границу,
Ударил поляк три раза.
Ударил, ударил,
Он в грудь меня поранил,
Болят мои раночки, болят.
Одна нарывает,
Другая заживает,
От третьей я должен умереть.
А дома детишки,
Жанёнка молодая
Всё ждёт не дождётся меня.
Сестрица родная,
Дай чистой мне бумаги,
Родным я письмо напишу.
Отец прочитает,
А мать того не знает-
У сына нет правой руки.
Детишки возроснуть,
У матери спросют:
"А где же отец наш родной?"
А мать отвернется,
Слезами зальется:
"Убит на турецкой войне."
Там шли, шли, два брата
С турецкого фронта,
С турецкого фронта домой.
[Но пусть поджидает,
Кому какое дело,
Они не дождутся меня.
- 1. Эти две строфы отсутствуют на видео. Очевидно, это другой вариант песни
Превод
Ишла су ишла два брата
Ишла су ишла два брата
са турског фронта
враћали су се кући.
Тек што смо прешли
пољску границу
ударио је Пољак три пута.
Ударио је ударио,
у груди ме ранио,
боле моје ране, боле.
Једна се гноји
друга зараста
а од треће већ морам умрети.
А кући дечица
и женица млада
сви чекају мој повратак.
Сестрице родна,
дај ми чистог папира
да напишем својима кући.
Отац ће да прочита
а мајка неће знати
да јој син нема десну руку.
Дечица ће порасти
мајку ће питати
а где је наш мили тата?
А мајка ће окренути главу
сузе ће јој потећи -
Убијен је у походу на Турску.
Ишла су два брата
са турског фронта
са турског фронта кући.
Хвала! ❤ | ||
thanked 75 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Olegsandra | 1 година 5 months |
Grobarka001 | 2 године 8 months |
Marinka | 9 година 7 months |
Guests thanked 72 times
Поставио/ла: barsiscev У: 2014-09-07
Коментари аутора:
Prevod sa izvora YouTube
I Srpski cover
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=UvZ-RgKOc0g
Извор превода:
✕
Kubansky Kazachy Khor: Топ 3
1. | Там шли два брата (Tam shli dva brata) |
2. | Когда мы были на войне (Kogda my byli na voyne) |
3. | Їхав козак за Дунай (Yihav kozak za Dunay) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Editor
Име: Sergey/ Сергей/ Sergej
Retired Editor Big Wild Cat - Snow Leopard
Допринос:9697 превода, 61 транслитерација, 1787 songs, захваљено 36825 пута, решио/ла 2675 захтева помогао/ла 470 корисника, транскрибовао 72 песама, додао/ла 1 идиом, оставио/ла 16226 коментара
Језици: матерњи руски, течно руски, beginner бошњачки, хрватски, енглески, српски, словеначки, црногорски
http://lyricstranslate.com/en/bora-djordjevic-%D0%B4%D0%BE%D1%88%D0%BB%D...