Теплится лампада, свет свечи весёлый, (превод на енглески)

Реклама
Потребна провера

Теплится лампада, свет свечи весёлый,

Теплится лампада, свет свечи весёлый,
Старый инок шепчет, голову клоня.
– Милостивый Боже, я познал глаголы:
Симоне Ионин, любиши ли Мя?
 
Катятся беззвучно слёзы восковые,
Воздыхает старец, всей душой томясь.
Что сказать на эти словеса живые –
Симоне Ионин, любиши ли Мя?
 
Тихо шепчет старец, не подымет взора.
Волны, воды снова надо мной шумят.
 
Что сказать на эти словеса живые –
Симоне Ионин, любиши ли Мя?
 
Тихо шепчет старец, не подымет взора.
Волны, воды снова надо мной шумят.
– Дай мне покаянье, Рекший без укора:
Симоне Ионин, любиши ли Мя?
 
Молится подвижник, лик и строг, и светел.
Плач коснулся сердца, теплотой щемя.
Оскорбе же Симон, что услышал в третий:
Симоне Ионин, любиши ли Мя?
 
О святый апостол, ты свое паденье
Вон исшед, оплакал, помяну глагол.
Но до самой смерти в петушином пеньи
Слышалось средь ночи: Аз не вем Его.
 
Плачет старый инок: – О моя Отрадо!
Мати Пресвятая, я Тебе молю.
Дай сказать от сердца с тем, кто трижды падал:
Господи, Ты веси, яко Тя люблю.
 
Теплится лампада, свет свечи весёлый,
Старый инок шепчет, голову клоня.
– Милостивый Боже, я познал глаголы:
Симоне Ионин, любиши ли Мя?
 
Поставио/ла: Vera AlxVera Alx У: Уторак, 28/01/2020 - 07:56
Last edited by Vera AlxVera Alx on Среда, 29/01/2020 - 08:22
превод на енглескиенглески
Align paragraphs

Do you love me, Simon?

Burning faintly lamp,
Candle light is cheerful.
Old ascetic wisperes, bowing his head.
-Oh! Almighty Savoure , I’ve learned the Bible:
“ Simon, son of Jonas, lovest thou me?”
 
Wax tears quietly fall.
Old ascetic sighs, suffers with the soul.
What’s reply to those all the words still live:
- “ Simon, son of Jonas, lovest thou me?”
 
Old ascetic whispers queitly, lowered eyes.
Waves of many waters roar over us.
 
What reply to those all the words, still live.
- “ Simon, son of Jonas, lovest thou me?”
 
Elder queitly whispers
Lowered his eyes.
Waves of many waters roar over us.
- "Give me your forgiveness."..
Answer free of scold:
- “ Simon, son of Jonas, lovest thou me?”
 
The ascetic prays face is light and strong.
Cry has reached his heart warmly teased
Simon grieved in heart after words in third:
-“ Simon, son of Jonas, lovest thou me?”
 
Oh! The saint apostol, You rue the day of fall.
When Jesus told you:
-"Till death, you in midnight rooster cry..."
Will hear: - " I don't know Him".
 
Elder monk is crying:
- "Oh! My Consolation
Mother Blessed!
I prayer you.
Let say by painful soul:
I betrayed Him trice.
Savoir, You are all in all.
You really know how I love you.
 
Burning faintly lamp,
Candle light is cheerful.
Old ascetic wisperes, bowing his head.
-Oh! Almighty Savoure , I’ve learned the Bible:
“ Simon, son of Jonas, lovest thou me?”
 
Хвала!
Поставио/ла: Vera AlxVera Alx У: Среда, 29/01/2020 - 19:08
Last edited by Vera AlxVera Alx on Субота, 01/02/2020 - 10:57
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Више превода за "Теплится лампада, ..."
енглески Vera Alx
Idioms from "Теплится лампада, ..."
Коментари
Vera AlxVera Alx    Среда, 29/01/2020 - 19:53

Hieromonk Roman. The author of this chant.