Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

(بارون (لرى

بارون بارون بارونه هی
دستته بی و دستم چش انتظارم هی
گل باغمی تو، چش و چراغمی تو 
ایمشو اول وهاره، موقعۀ کشت و کاره
گل باغمی تو، چش و چراغمی تو
 
اری هی
آی چنی جور، چنی‌ جفا
آی چنی خاکزاری هی
ای فلک
 
دایا بیچاره یه جو کننه
اول تاوسون نخه کننه
هی دایا دایا دایا بیچاره
کاریل زحمت دار اول وهاره
 
دایا بیچاره سینت بکه واز
جور خشت جا کنیا دمت بیه چاک
یه خو پیربینه پات نایه نام سال
هی دایا دایا دایا بیچاره
کاریل زحمت دار اول وهاره
 
Превод

Rain

Rain, rain, it's raining, hey (1)
Give me your hand; I'm eager to see you, hey
You are the flower of my garden, you are the light of my life (2)
It's the first night of the spring and it's cultivating time
You are the flower of my garden, you are the light of my life
 
Heeeeeeey!
Oh, how much pain! How much anguish!
How much toil and hardship, hey!
Oh, heavens!
 
My poor mother works her fingers to the bone
Beginning of summer, it's time to harvest peas
Oh my mother, mother, poor mother
Your hard work starts from the beginning of spring
 
My poor mother, open your heart (3)
Your lips are like a dry, cracked clay
and your face has aged of the hardships of life
Oh my mother, mother, poor mother
Your hard work starts from the beginning of spring
 
Коментари
EstereEstere    Недеља, 22/05/2016 - 09:25

in this context ''falak'' means ''destiny/fate'', not ''heavens''.

YaasYaas
   Уторак, 31/01/2023 - 19:39

هی توی لری به معنی «ناراحتم» (در نقش هِناسَه) «کاش»، «اجازه بده» (نه در وزن اجازه گرفتن مؤدبانه، بلکه در وزن عبارتی مثل لتز در انگلیسی که برای دوستان استفاده می‌شه نه استاد یا معلم یا بزرگتر) یا «سریع»، «یهویی» یا «موقعی که» هست

اری هی (شروع یه کار یا گفتوگو میگن، زنهار)
هی رمو و در (اجازه بدیم بیرون)
هی بهلمو نونم چی گویی (سریع ولم کن نمیدونم چی میگی)
بارو بارو بارونه هی (باز بارونه)
دسته به و دستم چش انتظارم هی (باز چشم انتظارم یا آه از اینکه باز چشم انتظارم)

این یکی هم بیشتر پانویسه نه غلط: توی لری دایه به مادرخوانده یا پیرزن هم گفته میشه و لزوماً همیشه به معنی مادر نیست

اونم چش چراغ هست: نه چش و چراغ
چش چراغ یعنی منبع اصلی نور
البته توی فارسی از این عبارت برعکس استفاده میشه میگن: نور چشم جای چش چراغ به طور کل به معنی عزیز دل هست

جور خشت جا کنیا دمت بیه چاک:‌ اینو با فرض اینکه درست نوشته شده میشه
Like the filler bricks, your lips are cracked
ولی من فک میکنم میگه جور خط جا کنیا دمت بیه چاک: مثل رد خط زمین‌کنا دهنت ترک خورده
Like the lines dug by workers, your lips have cracked

یه خو پیربینه پات نایه نام سال
یه خو: اینکه
پیربینه: پیر شدنه
پات نایه: پاتو گذاشتی
نام سال: به سال
This is getting old, you've aged a lot (lit. put your leg in the latter years of your life)

اول توسو نخه کننه: کندن نخود (برداشت) اول تابستونه
نکتش اینه که نخود رو پاییز برمیدارن معمولاً فک کنم یعنی وقتش نیست... با این ترجمه انگار داره میگه جمع کن بریم نخودا رو برداشت کنیم
It's [like] harvesting peas at the beginning of the summer (it's not the time for it)

FantasyFantasy
   Среда, 01/02/2023 - 16:18

سلام. ممنون از توضیحات مفید شما. من سعی کرده بودم ترجمه تحت اللفظی ارائه کنم
به نظر شما یک ترجمه اضافه کنید که نسخه دقیقتری وجود داشته باشد.

FantasyFantasy
   Среда, 01/02/2023 - 16:18

سلام. ممنون از توضیحات مفید شما. من سعی کرده بودم ترجمه تحت اللفظی ارائه کنم
به نظر شما یک ترجمه اضافه کنید که نسخه دقیقتری وجود داشته باشد.