Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

“Introspecção”

Quem sou mas apenas um homem com lembranças
E convicções estrangeiras e uma alma perplexa?
Nós somos a mesma sombra. Com as nossas andanças
Diárias e problemas particulares. A face complexa
É a face que é como é sem estar enfeitiçada com maquiagem,
Esgares, ou fantasmas velhos. A cessação do amor e da guerra
É uma cousa tão simples de perceber. Não é uma estiagem
Mas apenas a bobagem que vivemos dia a dia nesta terra.
Somos como vivemos. Não somos vozes nem vultos nem visões.
Nem somos as nossas missões ou decisões. Somos as intenções
E acções que criamos em tempos crus. Não tem rima para
Descrever a beleza que mora na verdade concreta do corpo e da cara
Mas tem os olhos para ver-a como é: natural como o inverno ou o sapé.
 
Превод

Introspezione

Chi sono io se non un uomo con ricordi
E strane convinzioni e un’anima dubbiosa?
Noi siamo la stessa ombra. Con le nostre quotidiane
premure e coi problemi personali. Il volto complesso
È quello che è senza essere mascherato dal trucco,
Da smorfie o da vecchi fantasmi. La conclusione dell’amore e della guerra
È una cosa tanto semplice da capire. Non è una siccità
Ma solo la follia che viviamo giorno per giorno su questa terra.
Siamo come viviamo. Non siamo voci né numeri né visioni.
Né siamo le nostre missioni o decisioni. Siamo le intenzioni
E le azioni che creammo in tempi duri. Non c’è rima per
Descrivere la bellezza presente nella pura verità del corpo e del viso
Ma ci sono gli occhi per vederla com’è: naturale come l’inverno o la paglia.
 
Коментари