夜明けのブルース (Yoake no blues) (превод на шпански)

Реклама

夜明けのブルース (Yoake no blues)

このグラス飲みほせば帰ると 
言えばお前がからみつくから
すねてる肩をそっと引き寄せれば 
膝にもたれて耳元ささやく
 
秘密に出来るの 誰にも言わずに
トキメキこころは 運命(さだめ)と信じて
ここは松山 二番町の店 
渋い男の夜明けのブルース
 
かっこつけて一人タクシー乗っても 
後ろ髪引く別れ口づけ
ひきかえしたら思いっきり抱きしめ 
夜のしじまにとけてみようか
 
秘密に出来るの きっと最後の恋だと
トキメキこころは 見つめ合う目と目
ここは松山 二番町の店 
シャレた女の夜明けのブルース
 
秘密に出来るの 誰にも言わずに
トキメキこころは 運命(さだめ)と信じて
ここは松山 二番町の店 
渋い男の夜明けのブルース
 
Поставио/ла: Diazepan MedinaDiazepan Medina У: Недеља, 14/07/2019 - 17:23
Last edited by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Среда, 17/07/2019 - 03:39
превод на шпанскишпански
Align paragraphs
A A

Blues del alba

"Si me bebo este vaso, volveré"
Cuando lo digo, te molestas
Si estrecho tu hombro irritado
Reclinado en tus rodillas, me susurrarás de cerca
 
Secretamente podemos, sin decir a nadie
Nuestros corazones palpitantes creen en el destino
Aquí en la tienda de Nibancho, Matsuyama
Tocan el blues del alba de un hombre amargado
 
Aunque me suba a un taxi jactándome
Me tira del pelo un beso de despedida
Si me doy vuelta me abrazas con toda tu fuerza
¿No quieres derretirte en el silencio de la noche?
 
Secretamente podemos, es el último romance
Nuestros corazones palpitantes se miran a los ojos
Aquí en la tienda de Nibancho, Matsuyama
Tocan el blues del alba de una mujer elegante
 
Secretamente podemos, sin decir a nadie
Nuestros corazones palpitantes creen en el destino
Aquí en la tienda de Nibancho, Matsuyama
Tocan el blues del alba de un hombre amargado
 
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Поставио/ла: Diazepan MedinaDiazepan Medina У: Недеља, 21/07/2019 - 01:37
Last edited by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Среда, 24/07/2019 - 13:55
Коментари