藍色時分 (Laam Sik Si Fan) (превод на енглески)

Реклама
Chinese (Cantonese)

藍色時分 (Laam Sik Si Fan)

誰會想
夜深一個人
慈悲的你越擁越近
誰明白是愛是憐是憫
沒什麼比這更值得等
矛盾間欲問難再問
即使發覺你移情別戀
就當初相識一個陌生人
仍是動人和興奮
 
又是藍色時分
沒有清清楚楚的愛恨
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
無須開燈
說別離的時分
又再一聲不響的接近
就算我已快要躲於黑暗
至少這剎那內
仍很相襯
 
人會走
像歌總會完
琴聲冰冷但酒漸暖
誰人在自唱自彈自怨
為什麼只得我在心酸
難再戀但亦難以斷
偏偏你兩臂餘情尚暖
在痛苦溫馨這美麗邊緣
還未絕情已心軟
 
又是藍色時分
沒有清清楚楚的愛恨
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
無須開燈
說別離的時分
又再一聲不響的接近
就算我已快要躲於黑暗
至少這剎那內
仍很相襯
 
又是藍色時分
沒有清清楚楚的愛恨
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
無須開燈
再回頭 愛更深
暫借的一刻短得過份
就算我這世界天色昏暗
至少這剎那是
曾經吸引
 
Поставио/ла: Xin ShiyuXin Shiyu У: Среда, 28/08/2019 - 15:19
Коментари подносиоца:

Lyricist: Lin Xi (aka. Albert Leung, 林夕)

превод на енглескиенглески
Align paragraphs
A A

Blue Moment

Who would like
To be alone late into the night
Mercy you, hold me closer and closer
Who knows whether this is love or ruth
Nothing is worth better waiting for than this
In this contradiction, I cannot ask again while I want to
Even if I found out that you moved on
When we met then, when you were a stranger
It was still moving and exciting
 
It is the blue moment again
There is no distinct love or hate
Even if the world is to be dark
Even if you are about to leave
There is no need to turn on the light
The moment to farewell
You come close to me silently again
Even if I am about to hide in the dark
At least this moment
We fit each other
 
People will go
Like songs will end
The sound of music is freezing, but the wine is getting warmer
Who is singing and playing music alone, and blaming herself
Why am I the only one who feel sad
I can love no more, but I cannot cut off the relationship
Especially when your arms still seem warm with love
At this beautiful edge between pain and warm
My heart has melted before I am hopeless with love
 
It is the blue moment again
There is no distinct love or hate
Even if the world is to be dark
Even if you are about to leave
There is no need to turn on the light
The moment to farewell
You come close to me silently again
Even if I am about to hide in the dark
At least this moment
We still fit each other
 
It is the blue moment again
There is no distinct love or hate
Even if the world is to be dark
Even if you are about to leave
There is no need to turn on the light
When I turn back, my love become deeper
This borrowed moment is overly short
Even if the sky in my world is dark
At least this moment
We have been fascinated
 
Поставио/ла: Xin ShiyuXin Shiyu У: Среда, 28/08/2019 - 15:52
Више превода за "藍色時分 (Laam Sik Si ..."
енглески Xin Shiyu
Коментари