✕
Потребна провера
Оригинални текстови
10 июля (1830)
Опять вы, гордые, восстали
За независимость страны,
И снова перед вами пали
Самодержавия сыны,
И снова знамя вольности кровавой
Явилося, победы мрачный знак,
Оно любимо было прежде славой:
Суворов был его сильнейший враг.
транскрипција
10 iyul'a (1830)
Apyat' vy, gordy, vasstali
Za nezavisimast' strany,
I snova pered vami pali
Samaderzhaviye syny,
I snova znamya vol'nestye kravavy
Jevilosya, pabedy mrachnyy znak,
Ano lyubima byla priezhdye slavy:
Suvoraf byl yevo sil'nieyshiy vrak.
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Alexander Laskavtsev | 8 година 5 дана |
Поставио/ла: ngdawa У: 2016-03-25
Коментари аутора:
Transliterated after pronunciation.
Collections with "10 июля (1830)"
1. | Songs (and Poems) with Years or Decades in the Title |
Mikhail Lermontov: Топ 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
ngdawa
Име: Нгдава Ԓииваьӈ
Улога: Супер члан
Допринос:55 превода, 544 транслитерација, 40 songs, захваљено 1286 пута, решио/ла 65 захтева помогао/ла 28 корисника, транскрибовао 2 песама, оставио/ла 95 коментара
Језици: матерњи Остало, течно дански, енглески, норвешки, Остало, шведски, beginner африканс, кинески, холандски, корејски, летонски, руски, транскрипција, Uyghur, Zulu
Нгдава Ԓииваьӈ