LT → енглески, English (other varieties), латински → Emily Dickinson → 1403 My Maker — let me be → руски
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
1403 My Maker — let me be
My Maker — let me be
Enamored most of thee —
But nearer this
I more should miss —
Поставио/ла: vevvev У: 2022-04-05
Превод
Создатель мой, прошу тебя
Создатель мой, прошу тебя,
Хочу я жить, тебя любя,
Но вот, чем ближе к цели я,
Растерян, будто бы с похмелия
метрички
poetic
rhyming
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Guests thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Поставио/ла: Dr_Igor У: 2022-05-11
Emily Dickinson: Топ 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Идиоми из "1403 My Maker — let ..."
1. | Я растерян |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Celentanista, ShlomoArtzista and McCartnista-Lennonista עם ישראל חי
Име: Igor / Игорь / איגור
Улога: Гуру
Допринос:1063 превода, 1 транслитерација, 3709 songs, 48 collections, захваљено 5293 пута, решио/ла 34 захтева помогао/ла 24 корисника, 15 transcription requests fulfilled, додао/ла 7 идиома, explained 8 idioms, оставио/ла 7634 коментара
Домаћа страница: lyricstranslate.com/en/drigor-lyrics.html
Језици: матерњи руски, течно енглески, хебрејски, advanced шпански, beginner француски, италијански, португалски
Source: https://en.wikisource.org/wiki/My_Maker_%E2%80%94_let_me_be